Calm and Insight

The Buddhist Teachings on Liberation of Mind and Liberation by Wisdom

Introduction

In Pali, the word samatha means ’calm’ or ’tranquil’, but the term generally refers to the actual methods of generating tranquillity and of developing a deeply concentrated mind. The purpose of samatha is to attain the meditative absorptions (jhāna).1 In samatha practice one fixes one’s mind on an object (ārammaṇa) until the mind is one-pointed, which is called samādhi (concentration). When concentration is properly established the mind enters one of the jhānas. In the four fine-material jhānas (rūpa-jhāna or simply jhāna) one uses aspects of materiality as the object of attention. More refined than these are the four formless jhānas (arūpa-jhāna), in which one uses immaterial objects as the object of attention. Together these jhānas are called the eight ’attainments’ (samāpatti).

In jhāna the mind is happy, peaceful and bright; there is no dullness or disturbance; the mind is free from the hindrances (nīvaraṇa).2 For the duration of jhāna, one is said to be free from the mental defilements (kilesa). The defilements return, however, when one exits jhāna. The terms ’cessation as suppression’ (vikkhambhana-nirodha) and ’liberation as suppression’ (vikkhambhana-vimutti) are used for this suppression of defilement by concentration. Possible fruits of jhāna are the five special powers (abhiññā): psychic power, telepathy, recollection of past lives, divine ear, and divine eye. (See Note Higher Knowledge)

The word samatha often refers specifically to concentration (samādhi). Equating samatha with samādhi is in accord with both the Abhidhamma and the suttas, for no matter which special powers or attainments a person reaches, the essence of tranquillity meditation is concentration.3 {427}

Vipassanā means ’clear insight’. The term also refers to methods of cultivating wisdom in order to see the truth, to see things clearly as they are, not as one imagines them to be with a vision distorted by desire and aversion. This insight deepens until ignorance and attachment are uprooted, at which point one’s impressions, perceptions and attitudes are transformed.

The knowledge that gradually increases during this practice of insight is called ñāṇa, of which there are many levels. The final and highest knowledge is called vijjā, which completely eradicates ignorance. A mind endowed with such knowledge is joyous, peaceful and free. It escapes the clutches of defilements, which corrupt people’s thoughts and actions. An awakened person is not afflicted by defilements and need not struggle against them. This knowledge is the aim of insight meditation (vipassanā) and it leads to true and lasting liberation. This absolute liberation is called ’cessation as severance’ (samuccheda-nirodha) or ’liberation as severance’ (samuccheda-vimutti).4

Higher Knowledge

Trans.: the term abhiññā is used in different contexts. In general it means ’higher knowledge’, ’supreme knowledge’. There are six kinds of supreme knowledge. The first five (listed above) are mundane forms of knowledge; the sixth kind – knowledge of the destruction of the taints (āsavakkhaya-ñāṇa) – is transcendent. In this chapter, when referring to the first five kinds I use the terms ’special power’, ’supernormal power’, ’supreme power’, or ’higher psychic attainments’; in reference to all six kinds I use the terms ’supreme knowledge’, ’supreme attainment’, or ’direct knowledge’.

The goal of tranquillity meditation is jhāna; the goal of insight meditation is ñāṇa.5 People can practise solely samatha meditation, wishing to enjoy the fruits of such practice: the jhānas and the supreme powers (abhiññā). They may stop here, not concerning themselves with insight meditation and the development of wisdom. But a person practising insight meditation must rely on some level of concentration. They may attain jhāna first and use jhāna as a basis for insight, they may practise insight first and then practise tranquillity, or they may practise both forms of meditation simultaneously. Those who are called ’practitioners of pure insight’ (suddhavipassanā-yānika) do not practise tranquillity in a ’direct’ or ’exclusive’ way – they do not attain jhāna before developing insight – but they still depend on tranquillity in a broad sense: they still depend on concentration. The initial concentration of someone practising insight may be ’temporary’ (khaṇika-samādhi). But at the point of attaining path and fruit (magga-phala), concentration is firmly established (’attainment concentration’ – appanā-samādhi), reaching at least the first jhāna.

However extraordinary the jhānas or psychic powers may be, if they result exclusively from tranquillity meditation they are still ’mundane’: they lie within the domain of unawakened beings.6 Examples of such accomplishments are the psychic powers of Ven. Devadatta,7 the temporary emancipation of Ven. Godhika,8 and the stories in the texts of monks, rishis and laypeople who attained jhāna.9 {428}

Concentrative attainments and supernormal powers resulting from tranquillity meditation were accessible before the Buddha’s time.10 Those individuals who achieved these attainments came from other religious traditions and preceded the Buddha, for example Āḷāra Kālāma who reached the third formless jhāna and Uddaka Rāmaputta who attained the fourth formless jhāna.11 These attainments are not the goal of Buddhism since they do not bring about true deliverance from suffering and defilement. There were monks of other traditions who having attained the four jhānas maintained wrong view and claimed that abiding in these jhānas is equivalent to Nibbāna, a claim the Buddha repudiated.12

The true purpose of tranquillity meditation in Buddhism is to generate concentration to use as a basis for insight. (See Note Tranquillity for Insight) A cultivation of this insight supported by concentration leads to the final goal of Buddhism. Someone with the special quality of reaching this highest goal and being endowed with the exceptional fruits of tranquillity meditation will be admired and revered. But someone who has attained only the fruits of insight is still superior to someone who has attained jhānas and psychic powers yet remains unawakened. The concentration of non-returners who have not achieved the eight jhānas or the five supreme powers (abhiññā) is still considered ’complete’. It is secure and steadfast since no defilements exist to erode or disturb it. This is not true of those who attain jhāna or psychic powers but do not cultivate insight or attain path and fruit (magga-phala). Although their level of concentration may be exceptional, there is no guarantee of its stability. They are still susceptible to being overwhelmed by defilement. Even the concentration of stream-enterers and once-returners can be disturbed and weakened by sensual lust. Their samādhi is therefore still considered ’incomplete’.13

This subject of calm and insight is connected to the deliverance by wisdom and deliverance of mind discussed below. {429}

Tranquillity for Insight

The supreme concentration is that which aids wisdom in dispelling the defilements and facilitates awakening. Technically speaking it is a factor in the Path (magga-samādhi). This concentration has a special name: ānantarika-samādhi (also spelled anantarika, anantariya or ānantariya), translated as ’following immediately’ – it produces immediate ariya-phala, without interference. The Buddha said this concentration is peerless (Kh. 4; Sn. 40). Even if this concentration is of a lower level, it is still superior to other forms of fine-material and immaterial jhānas. (KhA. 182; SnA. I. 277). Ānantarika-samādhi is mentioned in other contexts, both in the Canon and the commentaries; see: D. III. 273; A. II. 150; Ps1. 2, 94; DA. III. 1056; AA. III. 139; PsA. I. 37; VismṬ.: Ñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Sotāpannapuggalakathāvaṇṇanā; ThīgA. 99.

Liberation of Mind and Liberation by Wisdom

(Note the difference between cetovimutti and paññāvimutti, which are states of mind, and ubhatobhāga-vimutta and paññā-vimutta, who are individuals.)

Earlier, liberation (vimutti) was mentioned as a synonym for Nibbāna and also discussed in the section on the attributes of awakened beings. Here, we will examine the term vimutti more closely. In the commentaries, the term vimutti in its highest sense has three distinct definitions:

  1. Vimutti as the Path (magga): the act of liberation; the existing conditions at the moment of liberation.

  2. Vimutti as fruition (phala): the freedom resulting from liberation; the result of being a liberated person.

  3. Vimutti as equivalent to Nibbāna: the state of a liberated person; the nature of freedom reached and experienced by a liberated person, providing such blessings as happiness, ease, contentment and peace; the liberation unawakened people determine as an object of contemplation and set as a goal.14

Of these three definitions, the second one of vimutti as fruition is the most specific and pertains to the essential meaning of liberation. It refers here most often to the fruition of arahantship, when one abandons all ten fetters (saṁyojana) and is released from all mental taints (āsava). In the definition of vimutti as the Path, there are additional agents, especially true knowledge (vijjā) and dispassion (virāga), which are often paired with liberation. In such cases vijjā or virāga are defined as the Path, while vimutti constitutes the fruit. In the third definition vimutti is a synonym for Nibbāna. (See Note Vimutti)

Vimutti

These explanations accord with the commentarial definitions.

Vimutti as path and fruit, e.g.: DA. I. 220; MA. II. 281; AA. II. 263; AA. III. 378.

Vimutti as fruition and Nibbāna, e.g.: Ps2. 143-4; MA. I. 43; UdA. 69; ItA. I. 166.

Vimutti as arahatta-phala, e.g.: VinA. VII. 1366; DA. III. 1062; SA. I. 62, 171; AA. III. 227; VinṬ.: Paṭhamo Bhāgo, Vinayānisaṁsakathāvaṇṇanā; VismṬ.: Sīlaniddesavaṇṇanā, Sīlappabhedakathāvaṇṇanā.

Vimutti paired with vijjā, quoted earlier in the section on the attributes of enlightened beings, e.g.: DA. III. 1057; VismṬ.: Anussatikammaṭṭhānaniddesavaṇṇanā, Ānāpānassatikathāvaṇṇanā.

In the Pali Canon: D. III. 274; M. III. 290; A. I. 83; A. II. 247.

There are many occurrences of vimutti paired with virāga in the phrase virāgā vimuccati, e.g.: S. III. 189; S. IV. 2.

For additional explanations, see e.g.: Ps2. 140; SA. II. 268.

Vimutti as fruition, especially as the fruit of arahantship, is divided into two kinds: cetovimutti and paññāvimutti. Cetovimutti is translated as ’liberation of the mind’. It is the liberation made possible through the strength of concentration. It is the state of a concentrated mind, which quells passion and is free from the bonds of defilement.15 {430} Paññāvimutti is translated as ’liberation through wisdom’, but can equally be translated as ’liberation of wisdom’ since it refers to the wisdom of an arahant that is purified and perfected. This wisdom dispels ignorance and frees a person from defilement.

Liberation of the mind is achieved by abandoning lust; liberation by wisdom is achieved by abandoning ignorance.

A. I. 61; Ps. II. 99.

The commentaries define cetovimutti as the concentration (samādhi) which is the fruit of arahantship, and they define paññāvimutti as the wisdom and knowledge which is the fruit of arahantship.16 All persons who have attained arahantship have completed these two kinds of liberation. In passages referring to the attainment of arahantship these two terms therefore always exist as a pair, for example:

With the destruction of the taints, one realizes for oneself with direct knowledge here and now the deliverance of mind and deliverance by wisdom that are taintless.

E.g.: D. I. 156, 167; D. II. 71, 251; D. III. 107, 132; M. I. 284, 367; S. IV. 267, 289; A. I. 220; A. III. 29, 425-6. M. I. 284, 367; S. IV. 267, 289; A. I. 220; A. III. 29, 425-6.>

Cetovimutti is the fruit of tranquillity; paññāvimutti is the fruit of insight.17 The commentaries assert that the appearance of these two terms as a pair indicates that tranquillity and insight must be combined, both at the level of ’fruit’ (phala) and ’path’ (magga).18 Tranquillity (samatha) here can be taken in a broad sense as a required level of concentration; it need not refer to the deeper levels of concentration resulting in the higher psychic attainments.

Two things pertain to supreme knowledge.19 What two? Serenity and insight.

When serenity is developed, what benefit does it bring? The mind is developed. When the mind is developed, what benefit does it bring? Lust is abandoned.

When insight is developed, what benefit does it bring? Wisdom is developed. When wisdom is developed, what benefit does it bring? Ignorance is abandoned.

A mind defiled by lust is not liberated, and wisdom defiled by ignorance is not developed. Thus, monks, through the removal of lust there is liberation of mind, and through the removal of ignorance there is liberation by wisdom. (See Note Cetovimutti and Paññāvimutti) {431}

A. I. 61.

Cetovimutti and Paññāvimutti

In the Pali Canon the attainment of cetovimutti and paññāvimutti is used as a definition for arahantship (e.g.: S. V. 406). This is evidence that all arahants attain both of these kinds of liberation. When these terms are used as a pair to refer to arahants, they are always preceded by the term anāsava (’free from the taints’). The passage at A. II. 87 mentions arahants who have attained cetovimutti and paññāvimutti but have not attained the eight vimokkha (jhāna-samāpatti and nirodha-samāpatti). This passage confirms that the cetovimutti of an arahant refers to a necessary degree of concentration in supporting wisdom in the eradication of the taints. It is not the cetovimutti discussed below that refers to the eight concentrative attainments (jhāna-samāpatti).

The commentaries define samatha as cittekaggatā (’one pointedness’; samādhi), and define vipassanā as the knowledge that reflects on conditioned phenomena (AA. II. 119).

Liberation is complete with the attainment of both cetovimutti and paññāvimutti. It is possible to only practise tranquillity and this practice can lead to the higher concentrative attainments in which the defilements are suppressed. This is one kind of liberation albeit a temporary one. In order to reach true liberation, however, a person practising tranquillity must also integrate insight meditation. The term cetovimutti can be used in contexts apart from the realization of path and fruit, although in these contexts the liberation of the mind is not absolute. The decisive factor is therefore paññāvimutti, which gradually eliminates ignorance and eradicates the defilements. True lasting liberation comes with paññāvimutti. The term anāsava (’taintless’) is used in conjunction with these two terms to emphasize perfect liberation. The term cetovimutti is used as a pair with paññāvimutti simply to show that a high level of concentration is required to prepare the mind for liberation by wisdom.

Paññāvimutti is only used in the context of complete liberation and is always accompanied by the term cetovimutti. Cetovimutti can be used in other contexts. If it refers to the decisive liberation of path and fruit, from stream-entry upwards, then it is paired with paññāvimutti. Otherwise it must be accompanied by a qualifying adjective clearly indicating a stage of definite awakening, for example: akuppā (’unshakeable’) or asamaya (’lasting’). When found alone or accompanied by other terms then it does not refer to complete liberation.

Because of the similarity of the terms, the division of arahants into ’one liberated by wisdom’ (paññāvimutta) and ’one liberated both ways’ (ubhatobhāgavimutta) gives the impression that the former refers to someone who has solely attained liberation by wisdom (paññāvimutti). In fact, the attainment of paññāvimutti necessarily includes the attainment of cetovimutti in the sense that a person relies on a refined degree of concentration to attain liberation by wisdom. In this case, concentration does not need to be highlighted. Even someone who solely practises insight (sukkha-vipassaka) depends on tranquillity meditation to develop a required degree of concentration. In the case of ’one liberated in both ways’ (ubhatobhāgavimutta), liberation of the mind (cetovimutti) is emphasized. The reason for this emphasis is because the kind of cetovimutti referred to here is exceptional, of the eight vimokkha or the higher attainments of jhāna.

As mentioned above, the term vimutti is used in many different contexts. The term cetovimutti, when referring to levels of liberation that are not yet transcendent, is most often used on its own; in this case it suggests a liberation that is not absolute. Inferior kinds of liberation generally occur through the power of concentration. {432} Later texts also use the term vimokkha when referring to non-transcendent liberation.20 The original texts reserved a unique definition for vimokkha as explained in the chapter on awakened beings. Whichever term is used – vimutti, cetovimutti or vimokkha – it is usually accompanied by a qualifying adjective to clarify the context, for example: sāmāyika-vimutti, sāmāyika-cetovimutti, sāmāyika-vimokkha (all meaning ’temporary liberation’), appamaññā-cetovimutti (’boundless liberation’), or santa-cetovimutti (’peaceful liberation’). Replacing the qualifying adjectives of inferior levels of liberation with adjectives of an opposite meaning denotes a supreme form of liberation (for example, by replacing sāmāyika with asamaya).

Vimutti in a general sense can thus be divided into two kinds: as absolute and not-absolute. When referring to its highest meaning, the word vimutti is preceded by one of the following qualifying adjectives to make it clear that the reference is to absolute, transcendent liberation: akuppā (akuppā-vimutti and akuppā-cetovimutti: ’unshakeable liberation’; ’non-degenerative liberation’);21 or asamaya (asamaya-vimutti22 and asāmāyika-cetovimutti:23 ’lasting liberation’; ’timeless liberation’). All these terms refer to ’noble fruition’ (ariya-phala), especially to the fruit of arahantship.24 And since the term cetovimutti on its own never refers to absolute liberation, the terms akuppā and asāmāyika are added to indicate a liberation of mind that is absolute, not subject to decay, and necessarily accompanied by liberation by wisdom. {433}

Another transcendent form of cetovimutti accessible to awakened beings is the ’signless liberation of mind’ (animittā-cetovimutti), which is known as a ’fruition attainment’ (phala-samāpatti). This is reached when stream-enterers, once-returners, non-returners and arahants wish to abide at ease and enter a state of concentration, experiencing the rasa (’flavour’; ’quality’) of their realization. This state of liberation is an ’abiding at ease in the present’ (diṭṭhadhamma-sukhavihāra) and a ’noble, transcendent bliss’ (ariyalokuttara-sukha). It is called ’signless liberation of mind’ because it is a freedom of mind wherein the person takes no notice of signs and features belonging to conditioned phenomena (i.e. to form, feeling, perception, volitional formations, and consciousness), and only focuses on Nibbāna (has Nibbāna as the object of awareness).25

The many lesser, mundane levels of liberation are included in the term cetovimutti when this term occurs on its own. Alternatively, the term sāmāyika-cetovimutti (equivalent to sāmāyika-vimutti and samaya-vimutti, all meaning ’temporary liberation’) is used.26 The word adhimutti (’intent upon’; ’absorbed in’) is often used to describe these lesser levels of liberation, or else adhimutti is used as a synonym for the above terms (see Note Reflecting on Nibbāna).27 Adhimutti refers to being absorbed in an object to the extent that one is freed from disturbances and defilements for as long as one abides in that state, for example one is freed from the hindrances (nīvaraṇa) when absorbed in jhāna.

Reflecting on Nibbāna

This definition of vimutti as equivalent to adhimutti can be used in regard to Nibbāna, in the sense of ’intent upon’ or ’reflecting upon’ Nibbāna, and can be used in reference to both unenlightened and enlightened beings, even to arahants (e.g.: S. I. 154; D. III. 239-40; A. III. 245; MA. I. 43; SA. I. 220; ItA. I. 166).

The Abhidhamma gives two definitions for vimutti: ’concentrative absorption’ (cittassa adhimutti) and Nibbāna (Dhs. 234). The commentaries explain that concentrative absorption refers to the eight samāpatti, since one is absorbed in the object of meditation and free from harmful mental states (DhsA. 409).

At Nd. II. 41, the definition is broadened to include being intent upon forms, sounds, smells, tastes, fame, happiness, robes, almsfood, the Discipline, the suttas, the Abhidhamma, etc. (e.g.: rūpādhimutta, cīvarādhimutta, vinayādhimutta). Compare the dual description of vimutti at Ps. II. 145-6.

The standard definition for ’temporary liberation’ (sāmāyika-cetovimutti) equates this liberation with the eight mundane attainments (samāpatti): the four fine-material and the four immaterial jhānas.28 The concentrative attainments of unawakened persons are confined to these eight. In order to specify that the deliverance of mind here refers to the eight attainments, the word santa (’peaceful’; ’refined’) is occasionally added, as santa-cetovimutti.29

’Temporary liberation’ (cetovimutti, sāmāyika-cetovimutti, vimutti, or sāmāyika-vimutti) can also have a very broad definition, referring to absorption into any object of faith, inspiration, or delight. This kind of liberation accompanies a mind that is intensely focused on an object. This focus generates strength, courage and perseverance. It is the incipient stage in a natural process (idappaccayatā or paṭiccasamuppāda) that leads on to joy, tranquillity and concentration. {434} It is called liberation because it is an escape from conflicting and bothersome mental qualities (paccanīka-dhamma – ’mental adversaries’), such as doubt, discouragement, mental sluggishness, and fear. These mental qualities are suppressed as long as the conditions supporting liberation are maintained, as long as the mental strength generated by inspiration remains. The texts even classify the aspiration to live in the forest,30 or the joy that arises when listening to a Dhamma talk,31 as this kind of liberation of mind. Aspects of this kind of liberation, however, can also give rise to unwholesome mental states.32

There are names for specific kinds of temporary liberation (sāmāyika-cetovimutti), depending on the object on which the mind is focused. The temporary liberation of mind that is most often mentioned and encouraged is called ’boundless liberation’ (appamāṇā-cetovimutti or appamaññā-cetovimutti).33 Here, one develops concentration by radiating the qualities of lovingkindness (mettā), compassion (karuṇā), appreciative joy (muditā), and equanimity (upekkhā) in all directions with a mind that is unbounded and immeasurable, until the mind is absorbed in these wholesome states and enters jhāna. The mind is then freed from the five hindrances and from the unwholesome qualities that are antagonistic to the four qualities listed above: the liberation of lovingkindness (mettā-cetovimutti) is free from ill-will, the liberation of compassion (karuṇā-cetovimutti) is free from hostility, the liberation of appreciative joy (muditā-cetovimutti) is free from jealousy, and the liberation of equanimity (upekkhā-cetovimutti) is free from lust.

Other kinds of temporary liberation of mind, which occur in the scriptures only rarely, include: suññatā-cetovimutti (liberation of mind stemming from the insight that all conditioned phenomena are empty of self and empty of anything related to self – attaniya);34 ākiñcaññā-cetovimutti (the immaterial jhāna directed upon the sphere of nothingness);35 and mahaggatā-cetovimutti (while in jhāna, radiating the mind engaged with a kasiṇa meditation object over however large an area or domain as one chooses).36

Drawing upon the above material, it is fair to say that any devotion to an ideal or object of faith, for example to a supreme deity, is a kind of absorption and can be included in the broad definition of cetovimutti.

Some people claim that abiding in jhāna is Nibbāna, or claim that ’extinction of perception and feeling’ (saññāvedayita-nirodha or nirodha-samāpatti), the highest concentrative attainment, is Nibbāna. {435} In fact, these concentrative attainments are used as instruments to attain arahantship. They prepare the mind and make it suitable for awakening. These attainments, along with their material and immaterial properties, are conditioned phenomena, which are reflected upon by Dhamma practitioners with insight and wisdom to give rise to true knowledge (vijjā).37

Arahants use these concentrative attainments for rest and to experience happiness, and these attainments are thus called ’abiding at ease in the present’ (diṭṭhadhamma-sukhavihāra),38 ’divine abidings’ (dibba-vihāra),39 and ’gradually ascending abidings’ (anupubba-vihāra).40 These states, however, are not Nibbāna. They are means by which Nibbāna can be realized and they are easeful abidings for those who have already realized Nibbāna. Indeed, the realization of Nibbāna facilitates the attainment of these concentrative states and allows a person to benefit greatly from them. For example, a person who has attained the eight jhānas will have the necessary concentration and wisdom to reach the attainment of cessation (nirodha-samāpatti) when they realize the state of non-returner or arahantship.41

A person who has not yet realized arahantship still has a degree of attachment to fine-material and immaterial existence, and they may still be fascinated or attached to concentrative attainments. {436} Although jhānas are excellent, Buddhism considers attachment to jhāna a weakness. Indeed, such attachment can be an obstacle for realizing Nibbāna. The Buddha said that if a monk attains the highest immaterial jhāna (nevasaññānāsaññāyatana) but indulges in the feeling of this state he will not be able to realize Nibbāna, because there is still clinging (upādāna). Clinging to such a refined state the Buddha called ’superior clinging’ (upādāna-seṭṭha, see Note A State Considered Excellent). Arahants make use of jhāna to dwell at ease, but without any attachment.

Proof that jhānas, all the way up to attainment of cessation, are not Nibbāna is the fact that arahants who are ’those liberated by wisdom’ (paññāvimutta) have not attained the immaterial jhānas and are unable to enter the attainment of cessation. From the Pali Canon we can deduce that at the time of the Buddha there were more paññāvimutta than ubhatobhāga-vimutta. For example, at a large gathering of monks the Buddha told Ven. Sāriputta:

Of these five hundred bhikkhus, Sāriputta, sixty bhikkhus are triple-knowledge bearers (tevijja),42 sixty bhikkhus are bearers of the six direct knowledges (chaḷabhiñña), sixty bhikkhus are liberated in both ways, while the rest [three hundred and twenty] are liberated by wisdom.

S. I. 191.

A State Considered Excellent

M. II. 265. The commentaries explain upādāna-seṭṭha here as ’a state considered excellent’ (i.e. a higher realm in which to be reborn), but the explanation above is consistent with the etymology and the context (see MA. IV. 67).

The Buddha said if someone with exceptional qualities (for example he is wealthy, famous, learned, a preacher of Dhamma, a follower of ascetic practices, a forest dweller, a refuse-rag wearer, a tree-root dweller, or an attainer of any of the eight jhānas) becomes arrogant and looks down on others, then this person is an ’inferior’ person (Sappurisa Sutta, M. III. 37-45).

The teaching at A. II. 27-8 states that a bhikkhu in the noble lineage is content with his robes, almsfood, and dwelling, and delights in meditation, but does not use his virtues to praise himself or to intimidate others.

Liberation by wisdom (paññāvimutti) is decisive and is equivalent to attaining Nibbāna. This kind of liberation transforms liberation of mind (cetovimutti), which may have been achieved long before and repeatedly accessed in the past – or else it arises simultaneously with paññāvimutti43 – into unshakeable liberation of mind (akuppā-cetovimutti), since the taints have now been eliminated.

Awakened persons derive the maximum benefit from cetovimutti, without harming themselves or others. They do not indulge in these attainments nor do they use the fruits of concentration – the mundane psychic powers – in a misguided way for self-gratification. Here, liberation of mind and liberation by wisdom exist as a pair, as is frequently mentioned in the texts: The deliverance of mind and deliverance by wisdom wherein those evil unwholesome states cease without remainder.44 {437} The Buddha said that this unshakeable liberation of mind (cetovimutti combined with paññāvimutti) is the essence and goal of Buddhism:

When he is diligent, he attains permanent liberation (asamaya-vimutti). And it is impossible for that bhikkhu to fall away from that permanent liberation.

So this holy life, brahmin, does not have gain, honour, and fame for its benefit, or the attainment of virtue for its benefit, or the attainment of concentration for its benefit, or knowledge and vision for its benefit. But it is this unshakeable deliverance of mind that is the goal of this holy life, its heartwood, and its end.45

M. I. 197.

There are three factors leading to the decline of temporary liberation of mind (samaya-cetovimutti). First are the defilements (kilesa) which have not yet been completely eliminated. They may have been suppressed or subdued, but they lie in wait and are aroused when the positive conditions like faith weaken. Second are the supportive conditions like faith, enthusiasm, contentment and determination. When these conditions fade or weaken, liberation of mind also declines. These supportive conditions may even fade for good reason. A person may at one time have strong faith in something and be greatly devoted, but later realize that the faith is not grounded in wisdom and the object of faith is unworthy of such devotion. Third are environmental factors, which include a person’s health and external conditions like poverty or famine. In spiritual practice these three factors are linked. For example, due to some difficulty a person will lose heart; confusion, irritation and discouragement will arise and liberation of mind will vanish.

There are some interesting stories in the Pali Canon of how liberation of mind can be affected. Ven. Godhika was diligent and resolute and he reached temporary liberation of mind (sāmāyika-cetovimutti; the mundane concentrative attainments). But due to the torment of chronic illness he fell away from this liberation of mind. A second and a third time he reached temporary liberation of mind and fell away from it. This happened six times. {438} When he reached temporary liberation of mind a seventh time, he thought that he would surely fall away from it as before. He considered that it would be better to die while in this state of liberation than die after falling away from it. He thus used a knife to kill himself, but as he was lying on his bed in pain he established mindfulness and reflected on the feelings (vedanā) arising. While meditating in this way he achieved arahantship before attaining final Nibbāna.46

Another passage describes the ascetics and brahmins who went into the forest, living on fruits and berries, thinking that if they were to get caught up in sensuality they would become intoxicated and fall under the spell of Māra. When food was scarce and they became thin and weak, their determination and enthusiasm slackened, and they returned to the wider world to enjoy sense pleasures.47

The commentaries sorted the many definitions of vimutti into five groups, following the same model that they used for sorting the definitions of ’cessation’ (nirodha).48 These five groups act as a useful summary, as they contain the essence of all the definitions presented so far:49

  • 1. Vikkhambhana-vimutti: liberation through the suppression of the defilements. The suspension of the five hindrances through the power of concentration. This refers to the eight ’attainments’ (samāpatti): the four fine-material and the four immaterial jhānas, and sometimes includes ’access concentration’ (upacāra-samādhi).

  • 2. Tadaṅga-vimutti: liberation by way of specific qualities. To be freed from unwholesome qualities by the substitution of opposite qualities. Technically speaking, it is the freedom from wrong views and attachments through the application of insight or knowledge. For example, focusing on impermanence frees one from the belief in permanence. It can also be used, however, in reference to general matters of virtue and ethics. For example: a devotion to generosity frees one from stinginess and greed; a commitment to lovingkindness frees one from ill-will and negativity; and a dedication to compassion and non-violence frees one from violence and cruelty.

These first two kinds of liberation cover the meaning of ’temporary liberation’ (sāmāyika-cetovimutti) and are mundane. {439}

  • 3. Samuccheda-vimutti: the cutting off of the defilements; liberation through final knowledge; vimutti as the ’path’ (magga).

  • 4. Paṭipassaddhi-vimutti: the utter removal and stilling of defilements; vimutti as the ’fruit’ (phala).

  • 5. Nissaraṇa-vimutti: the state of deliverance; complete liberation leading to supreme joy and unhindered engagement with the world; vimutti as Nibbāna.

These final three kinds of liberation are defined as ’permanent liberation’ (asāmāyika-cetovimutti) and are transcendent. Essentially, these five kinds of liberation are equivalent to samatha, vipassanā, magga, phala, and Nibbāna, respectively.

Important Principles on the Realization of Nibbāna

{442} The following questions are often debated among Buddhist scholars and practitioners:

  • Can someone who only practises insight meditation (vipassanā) attain arahantship, without practising tranquillity meditation (samatha)?

  • Is it necessary to attain jhāna before attaining Nibbāna?

  • To achieve the six kinds of ’higher psychic attainments’ (abhiññā), is it sufficient to have attained the fourth jhāna or must one have also attained the formless jhānas (i.e. the eight samāpatti)?

  • To attain the knowledge of the destruction of the taints (āsavakkhaya-ñāṇa) and realize Nibbāna, must one have previously attained the reminiscence of past lives (pubbenivāsānussati-ñāṇa) and the knowledge of the decease and rebirth of beings (cutūpapāta-ñāṇa)?

  • While in jhāna can one practise insight and contemplate conditioned phenomena or must one first emerge from jhāna?

  • Is it possible to develop samatha further and achieve concentrative attainments (jhāna-samāpatti) after attaining path and fruit (magga-phala)?

Some of these questions involve key aspects of realizing Nibbāna, some are only tangentially related, and some have already been discussed at length, especially the question on whether a person can attain Nibbāna by solely practising insight meditation. This section will focus on those questions which are directly related to realization, drawing upon evidence from the scriptures.

General Aspects of Realization

I declare, O monks, that the destruction of the taints occurs in dependence on the first jhāna, or the second jhāna, or the third jhāna, or the fourth jhāna; in dependence on the base of the infinity of space, or the base of the infinity of consciousness, or the base of nothingness, or the base of neither-perception-nor-non-perception, (or in dependence on the cessation of perception and feeling).50

Jhāna Sutta at A. IV. 422-3.

This sutta and three other suttas51 describe the way to use each stage of concentrative attainment for reflection and to gain insight into the true nature of conditioned phenomena. The above sutta continues: {443}

When it is said, ’I declare, O monks, that the destruction of the taints occurs in dependence on the first jhāna’, for what reason is this said? Here … a monk enters and dwells in the first jhāna…. Whatever states are included there comprised by form, feeling, perception, volitional formations or consciousness: he views those states as impermanent, as subject to stress … as empty, as nonself.52 Having viewed them thus, his mind then turns away from those states and focuses upon the deathless element: ’This is peaceful, this is sublime: that is … Nibbāna.’ If he sustains (the first jhāna),53 he attains the destruction of the taints; but if he does not attain the destruction of the taints because of delight in the Dhamma, then … he is due to be spontaneously reborn [in the celestial realm Suddhāvāsā] and there attain final Nibbāna, without ever returning from that world.54

From here the sutta describes a similar process of cultivating insight to reach the destruction of the taints for each of the concentrative levels all the way up to the sphere of nothingness.55

The Mahāmāluṅkya Sutta has less detail but describes the contemplation of the three characteristics in reference to the five aggregates, in each of the jhānas up to the sphere of nothingness, resulting in the destruction of the taints. The Aṭṭhakanāgara and Dasama suttas have a slight variation:

A monk enters and abides in the first jhāna…. He considers this and understands it thus: ’This first jhāna is conditioned and volitionally produced. But whatever is conditioned and volitionally produced is impermanent, subject to cessation.’ Sustaining that [first jhāna], he attains the destruction of the taints.

In these suttas the liberations of mind through lovingkindness, compassion, appreciative joy and equanimity are inserted between the fine-material jhānas and the formless jhānas, adding four more concentrative attainments for contemplation.

These four suttas contain essentially the same information; they differ only in minor details. They describe the development of insight in jhāna, from the first jhāna to the sphere of nothingness, ending in the destruction of the taints. The Jhāna Sutta, however, adds a summary:

Thus, monks, there is penetration to final knowledge (aññā-paṭivedha) as far as meditative attainments accompanied by perception (saññā-samāpatti) reach. {444}

A. IV. 426.

This means that in jhāna, from the sphere of nothingness and below, there is perception (along with other accompanying aggregates), which can be applied for contemplation and supports insight for the realization of the destruction of the taints. In the sphere of neither-perception-nor-non-perception (nevasaññānāsaññāyatana), perception is too refined and cannot be applied for contemplation. This holds even more true in the extinction of perception and feeling (saññāvedayita-nirodha). Therefore these two attainments are not ’attainments accompanied by perception’ (saññā-samāpatti).

If this is so, how is it possible to attain the destruction of the taints while in the sphere of neither-perception-nor-non-perception and in the extinction of perception and feeling? The answer is that one must first exit these highest levels of concentrative attainment and then apply wisdom to contemplate conditioned phenomena and reach the destruction of the taints. The Anupada Sutta contains a passage concerning the sphere of neither-perception-nor-non-perception:

Again, monks, by completely surmounting the base of nothingness, Sāriputta entered upon and abided in the base of neither-perception-nor-non-perception. He emerged mindful from that attainment. Having done so, he contemplated the past states, which had ceased and changed, thus: ’So indeed, these states, not having been, come into being; having been, they vanish.’

M. III. 28.

Compare this with the description of contemplating conditioned phenomena while in the sphere of nothingness (and while in lower jhānas), in which there is no mention of exiting the absorption. For example, in the above sutta it says:

Again, bhikkhus, by completely surmounting the base of infinite consciousness, aware that ’there is nothing,’ Sāriputta entered upon and abided in the base of nothingness. And the states in the base of nothingness – the perception of the base of nothingness and the unification of mind; the contact, feeling, perception, volition, and consciousness; the zeal, determination, energy, mindfulness, equanimity, and attention – these states were known to him one by one as they occurred; known to him those states arose, known they were present, known they disappeared. He understood thus: ’So indeed, these states, not having been, come into being; having been, they vanish.’

The Cūḷaniddesa, a secondary text, explains the contemplation of the sphere of neither-perception-nor-non-perception in a similar way to the Majjhima-Nikāya above:

He entered upon and abided in the base of neither-perception-nor-non-perception. Having emerged from that attainment, he regarded, examined, reflected on, and investigated the mind and the mental constituents arising in that attainment as impermanent … subject to stress … not-self … not free.

Nd. II. 23.

An examination of the original text (Sn. 205-6), however, reveals that the phrase ’base of neither-perception-nor-non-perception’ here is an error. It should read ’sphere of nothingness’, as confirmed by the commentaries (NdA. 30; SnA. II. 593).

The secondary and later texts ordinarily describe the contemplation of conditioned phenomena and the development of insight after emerging from concentrative attainments, irrespective of how high or low these attainments are.

Similar explanations are given in reference to the extinction of perception and feeling (saññāvedayita-nirodha): having emerged from this attainment, a person contemplates the fine-material qualities of this state, contemplates the qualities in the preceding state of neither-perception-nor-non-perception, or contemplates all conditioned phenomena, to understand the truth and reach the destruction of the taints.56

In a similar fashion, one can contemplate conditioned phenomena or the mental constituents of jhāna after emerging from each of the jhānas, from the sphere of nothingness down to the first jhāna.57 The passages above are provided, however, to prove that it is also possible to develop insight while abiding in these states of jhāna, without first emerging from them. Only with the two highest concentrative attainments – of neither-perception-nor-non-perception and the extinction of perception and feeling – must one first exit in order to develop insight.58 {445}

The commentaries refer to one who practises in this way as ’one who uses tranquillity as a vehicle’ (samatha-yānika): such a practitioner practises tranquillity until reaching jhāna, at which point he or she develops insight. This is the first way of practice in a group of four, which is mentioned in the scriptures:

  1. The practice of insight preceded by tranquillity
    (samathapubbaṅgama-vipassanābhāvanā).

  2. The practice of tranquillity preceded by insight
    (vipassanāpubbaṅgama-samathabhāvanā).

  3. The practice of tranquillity and insight in association
    (yuganaddhasamatha-vipassanābhāvanā).

  4. The way of practice when the mind is distorted or misled by an excitement or agitation in regard to the Dhamma
    (dhammuddhaccaviggahita-mānasa).

    Here one has the misapprehension that the intermediate results of one’s practice constitute path, fruit, and Nibbāna.59

These four ways of practice are a summary of the four pathways (magga) described by Ven. Ānanda:

Friends, whatever bhikkhu or bhikkhunī has declared the attainment of arahantship in my presence has done so by these four paths or by a certain one among them. What four?

Here, friends, a monk develops insight preceded by tranquillity. While he develops insight preceded by tranquillity, the path arises in him. He now pursues, develops and cultivates that path, and while he is doing so the fetters are abandoned and the underlying tendencies are uprooted.

Again, friends, a monk develops tranquillity preceded by insight. While he develops tranquillity preceded by insight, the path arises in him. He now pursues, develops and cultivates that path … and the underlying tendencies are uprooted.

Again, friends, a monk develops tranquillity and insight in tandem. While he thus develops tranquillity and insight in tandem, the path arises in him. He now pursues, develops and cultivates that path … and the underlying tendencies are uprooted.

Or again, friends, a monk’s mind is seized by agitation caused by higher states of mind. But there comes a time when his mind becomes internally steady, composed, unified, and concentrated. Then the path arises in him. He now pursues, develops and cultivates that path … and the underlying tendencies are uprooted.

A. II. 157-8; Ps. II. 92; referred to at VismṬ.: Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Vipassanupakkilesakathāvaṇṇanā. Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Vipassanupakkilesakathāvaṇṇanā.>

Insight preceded by tranquillity: the Paṭisambhidāmagga defines this thus: initially, the mind is one-pointed, steady and concentrated.60 {446} This concentration can arise from any of these causes: the power of renunciation (nekkhamma); the power of a freedom from ill-will (abyāpāda); the perception of light (āloka-saññā), which combats drowsiness; an absence of restlessness (avikkhepa); reflection on aspects of Dhamma (dhamma-vavatthāna), which dispels doubt; knowledge (ñāṇa); joy (pāmojja);61 the first jhāna; the second jhāna; the third jhāna; the fourth jhāna; the sphere of infinity of space (ākāsānañcāyatana); the sphere of infinity of consciousness (viññāṇañcāyatana); the sphere of nothingness; the sphere of neither-perception-nor-non-perception; the ten kasiṇa meditations; meditation on the ten reflections (anussati); meditation on the ten stages of decay (asubha); and meditation on the thirty-two aspects of mindfulness of breathing.62 Concentration is followed by wisdom, which discerns all the attributes of the different stages of concentration as impermanent, subject to stress (dukkha), and nonself.

The commentaries present a simpler explanation for this first way of practice: a person first develops concentration (either access concentration or attainment concentration). He then reflects on that level of concentration, along with accompanying mental factors, as impermanent, etc., until there is noble path-attainment (ariya-magga).63

Tranquillity preceded by insight: the Paṭisambhidāmagga explains:64 initially, a person uses insight to see things as impermanent, subject to stress, and nonself. Then, he ’lets go’ of all the qualities manifest during insight meditation, and this ’letting go’ becomes the new object of meditation. The mind then becomes one-pointed and concentrated.

The commentaries elaborate: a person has not yet generated tranquillity, but he or she discerns the universal characteristics (impermanence, etc.) in the five aggregates of clinging (upādāna-khandha). When insight (vipassanā) is complete, ’letting go’ of all factors of insight becomes the object of meditation and the mind becomes one-pointed and concentrated. This leads to path attainment. (See Note Tranquillity or Insight) {447}

Tranquillity or Insight

See: MA. I. 108; NdA. II. 313; AA. III. 143; ItA. I. 54. A. II. 92-4 mentions those who have tranquillity but no insight and those who have insight but no tranquillity. These attainments are called ceto-samatha and adhipaññādhamma-vipassanā, respectively.

AA. III. 116 explains these as:

  1. attainment concentration (appanā-samādhi), and

  2. insight contemplating conditioned phenomena.

This passage from the Aṅguttara Nikāya reveals that gaining insight does not inevitably give rise to tranquillity, or as the commentaries say: although one gains insight, one may not reach the desired level of concentration, i.e. jhāna. One is encouraged in this case to make more effort practising samatha.

This passage also reveals the encouragement to practise tranquillity and insight as a pair, in order to eliminate the taints at a later stage. Cf.: A. V. 99; A. IV. 360-1; the identical passage occurs at: Pug. 7-8, 61-2. The Abhidhamma gives a lofty definition of these terms, explaining ceto-samatha as the fine-material and immaterial attainments, and adhipaññādhamma-vipassanā as path and fruit (PañcA. 244). From this explanation, one who attains tranquillity but not insight is an unenlightened person who has attained the eight jhānas, while someone who attains insight but not tranquillity is a noble disciple who is a pure-insight practitioner. Someone who has attained neither is an ordinary, unawakened person.

The commentaries say that whichever of these two ways of practice a person follows (tranquillity preceded by insight or insight preceded by tranquillity), tranquillity and insight must always arise side by side at the moment of noble path attainment.65 This is so because samatha and vipassanā are essentially equivalent to the eight factors of the Noble Path: vipassanā equals right view (sammā-diṭṭhi) and right intention (sammā-saṅkappa), and samatha comprises all the remaining six factors. These eight factors arise naturally together at the moment of attaining the ’noble realm’ (ariya-bhūmi). (See Note Path Knowledge)

Path Knowledge

Samatha, vipassanā and the factors of the Path, see: PsA. I. 195; VbhA. 120; VismṬ.: Indriyasaccaniddesavaṇṇanā, Ekavidhādivinicchayakathāvaṇṇanā.

The eight factors of the Path arising simultaneously at the moment of ’path-knowledge’ (magga-ñāṇa), see: PsA. I. 195; VbhA. 120; Vism. 680; MA. II. 363.

In fact, the thirty-seven factors of enlightenment (bodhipakkhiya-dhamma) arise simultaneously in the mind at the moment of ’path-knowledge’. Note that this interpretation of the factors of the path or of enlightenment arising simultaneously comes from the Abhidhamma, which states that the thirty-seven factors are mental constituents (cetasika) arising in a single mind moment. The number of path factors or enlightenment factors present at the moment of ’path-knowledge’ can also be reduced, depending on the kind of knowledge accompanying that particular stage of the path (see: PsA. I. 193; DhsA. 228; Vism. 666-7; DA. III. 804; CompṬ.: Cittaparicchedavaṇṇanā, Vitthāragaṇanavaṇṇanā).

Tranquillity and insight in tandem: the Paṭisambhidāmagga explains:66 a person develops tranquillity and insight in tandem, in sixteen ways. One of these ways is that the practice of samatha and the practice of vipassanā lead to an identical object of meditation (ārammaṇa). For example, when one abandons restlessness (uddhacca), the mind becomes concentrated and ’cessation’ (nirodha) becomes the object of awareness. (At the same time), by abandoning ignorance, insight arises and ’cessation’ becomes the object of awareness. In this way, tranquillity and insight work together on an equal basis.

Some commentarial passages claim that although there is cooperation between tranquillity and insight, this does not mean that samatha and vipassanā arise simultaneously, since it is not possible to contemplate conditioned phenomena while the mind is one-pointed in jhāna.67 These passages state that these two ways of meditation act as a pair in so far that insight follows on from a person’s level of concentrative attainment, and equally the next level of concentrative attainment relies on one’s previous level of insight. A person enters first jhāna, exits first jhāna, contemplates the conditioned nature of first jhāna, enters second jhāna, exits second jhāna, contemplates the conditioned nature of second jhāna, enters third jhāna, etc., until he exits from and contemplates the conditioned nature of the sphere of neither-perception-nor-non-perception.68 An important example of this explanation is the account of Ven. Sāriputta, who developed tranquillity and insight in tandem, from the first jhāna to the attainment of path and fruit (of arahantship).69

The way of practice when the mind is misled by higher states of mind: the Paṭisambhidāmagga explains:70 when a person reflects on the three characteristics in reference to the five aggregates, the following mind states may arise: radiance (obhāsa), knowledge (ñāṇa), bliss (pīti), serenity (passaddhi), joy (sukha), determination (adhimokkha), balanced effort (paggāha), careful attention (upaṭṭhāna), equanimity (upekkhā), and devotion (nikanti). The practitioner here believes that the radiance, for example, is a higher state of mind: he believes he has attained path, fruit or Nibbāna. {448} Thinking in this way causes restlessness and these ten states of mind are not seen as they really are, as impermanent, subject to stress, and not-self. Wise discernment of these ten mind states causing the mind to waver leads to a settled, clear and concentrated mind. With this wisdom, one is not carried away by these mind states. The heart will be pure and still and one’s meditation will neither be misguided nor impaired. The path can subsequently arise.

The commentaries refer to these higher states of mind as the ten ’impurities of insight’ (vipassanūpakilesa, see Note The Ten Impurities of Insight), which arise in people whose insight practice is still weak (taruṇa-vipassanā). Because these qualities are exceptional and have not been experienced before, practitioners are likely to believe they have attained path and fruit. This misunderstanding leads them to deviate from the way of insight; they abandon their meditation practice while delighting in these states of mind. The correct way of practice is to recognize the true nature of these mental states when they arise: that they are impermanent, conditioned, dependently arisen (paṭicca-samuppanna), and subject to decline. They do not belong to us; they are not who we are (’I am not this; this is not mine’). By not being overly excited by these mental states, attachment to them wanes. A person is then able to practise correctly until reaching path and fruit.71

The Ten Impurities of Insight

The ten ’impurities of insight’, (vipassanūpakilesa):

  1. obhāsa: a beautiful radiance previously unknown;

  2. ñāṇa: a penetrating knowledge; a feeling that one can contemplate everything without obstruction;

  3. pīti: bliss; thorough contentment;

  4. passaddhi: serenity; the mind and body feel exceedingly tranquil, light, agile and bright; an absence of agitation, heaviness and discomfort;

  5. sukha: an exceptional, refined happiness pervades the body and mind;

  6. adhimokkha: a tremendous faith that accompanies insight and fills the mind with joy;

  7. paggāha: balanced effort; a state of being neither too strict nor to lax;

  8. upaṭṭhāna: clear, well-established mindfulness; an ability to recollect with dexterity and fluency;

  9. upekkhā: equanimity in relation to all conditioned phenomena;

  10. nikanti: a profound and peaceful satisfaction, which creates an attachment to insight; this is a subtle form of craving (taṇhā), which the practitioner is unable to discern.

Vism. 633-7; VismṬ.: Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Vipassanupakkilesakathāvaṇṇanā.

According to the commentaries, there are two principal ways of practice: insight preceded by tranquillity and tranquillity preceded by insight. The remaining two ways of practice are simply extensions of these former two. The third way of practise, of tranquillity and insight in tandem, is a subdivision of the first way of practice. The fourth way of practice is applied in special circumstances, when specific problems arise by practising the first three ways. It is a strategy for solving these problems arising in practice. {449}

These two principal ways of practice are probably the origin of the two meditation techniques enumerated in the commentaries: the ’vehicle of tranquillity’ (samatha-yāna) of the samatha-yānika (’one who uses tranquillity as a vehicle’) and the ’vehicle of insight’ (vipassanā-yāna) of the vipassanā-yānika (’one who uses insight as a vehicle’). The samatha-yānika practises tranquillity first and insight later. Generally speaking, this tranquillity can simply be ’access concentration’ (upacāra-samādhi) or it can refer to ’attainment concentration’ (appanā-samādhi) of the jhānas.72 The commentaries prefer the more restricted meaning, for someone who has attained the jhānas.73 They claim that the way of practice described by the Buddha, quoted at the beginning of this section (i.e. that the destruction of the taints occurs in dependence on the first jhāna, etc.), belongs to the samatha-yānika.

A vipassanā-yānika is also called a suddhavipassanā-yānika – ’one who practises pure insight as a vehicle’. This refers to those who develop insight without having previously developed concentration. When they have correctly contemplated the true nature of things, the mind becomes peaceful and concentration arises automatically. At first, the concentration may be ’momentary’ (khaṇika-samādhi), which is the lowest level of concentration required for subsequent insight practice, as confirmed by this passage:

Without momentary concentration, insight cannot function.74

VismṬ.: Paṭhamo Bhāgo, Nidānādikathāvaṇṇanā

Someone who begins with temporary concentration and then practises insight is also classified as a vipassanā-yānika, because most everyone experiences temporary concentration when the mind is settled in an activity or due to a conducive environment. As concentration becomes naturally stronger through insight practice, it may develop into ’access concentration’ (upacāra-samādhi): concentration on the verge of jhāna. (See Note Insight Without Jhāna) Finally, at the moment of realizing path and fruit, concentration is well-established as ’attainment concentration’ (See Note Kinds of Concentration), and one reaches at least the first jhāna.75 This accords with the principle mentioned earlier, that a person realizing the ’noble realm’ must be accomplished in both tranquillity and insight. {450}

When those who use tranquillity as a vehicle attain arahantship, they are divided into two kinds: those liberated by wisdom (paññā-vimutta) and those liberated both ways (ubhatobhāga-vimutta). The former are those who have attained jhāna not higher than the fourth jhāna. The latter are those who have attained a formless jhāna or higher, up to the extinction of perception and feeling. Those who use insight as a vehicle and who attain arahantship are all classified as paññā-vimutta, and the commentaries assign a special name for them: sukkha-vipassaka (’dry insight practitioners’, see Note Dry Insight Practitioners). The commentaries divide the arahants into ten kinds, listed from the highest to the lowest:76

Insight Without Jhāna

VismṬ. (Paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā,
Saṅkhārupekkhāñāṇakathāvaṇṇanā) describes those suddhavipassanā-yānika without jhāna, which means they achieve temporary or access concentration.

Samatha-yānika and vipassanā-yānika can be matched with the appanā-kammaṭṭhāna and upacāra-kammaṭṭhāna in the cultivation of the four foundations of mindfulness (satipaṭṭhāna): DA. III. 754 = MA. I. 239 = VibA. 215 correspond with DA. III. 805 = MA. I. 301. See also: AA. III. 230; ItA. I. 169; SnA. II. 504; Vism. 371, 587; VismṬ.: Diṭṭhivisuddhiniddesavaṇṇanā, Nāmarūpapariggahakathāvaṇṇanā; VismṬ.: Paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Saṅkhārupekkhāñāṇakathāvaṇṇanā.

As evidence that it is possible to practise insight without having first attained jhāna, see the Buddha’s definition of the faculty of concentration (samādhindriya): S. V. 200 (cf.: S. V. 198-9).

Kinds of Concentration

This group of three kinds of concentration (khaṇika, upacāra and appanā) comes from the sub-commentaries (found as a complete set at: NdA. I. 129; PsA. I. 183; DhsA. 117; Vism. 144). Occasionally, they appear as a pair (upacāra and appanā): Vism. 85, 126, 371. Sometimes they are referred to as upacāra-jhāna and appanā-jhāna (e.g.: SnA. II. 504; DhsA. 278; VismṬ.: Kammaṭṭhānaggahaṇaniddesavaṇṇanā, Samādhicatukkavaṇṇanā; VismṬ.: Pathavīkasiṇaniddesavaṇṇanā, Bhāvanāvidhānavaṇṇanā; VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā).

Although the word appanā appears in the Pali Canon, it is only used as a synonym for vitakka and sammā-saṅkappa (Dhs. 10, 12, 63; Vbh. 86, 237, 257). For a further analysis of these kinds of samādhi see the section on right concentration in chapter 18 of Buddhadhamma.

Dry Insight Practitioners

The terms samatha-yānika, vipassanā-yānika, suddhavipassanā-yānika and sukkha-vipassaka (those whose realization is ’arid’ because they do not attain jhāna before developing insight) all come from the commentaries.

Samatha-yānika, vipassanā-yānika and suddhavipassanā-yānika together at: DA. III. 754; MA. I. 239; NdA. 102; [VbhA. 280]; Vism. 587-9; VismṬ.: Diṭṭhivisuddhiniddesavaṇṇanā, Nāmarūpapariggahakathāvaṇṇanā; samatha-yānika and sukkha-vipassaka at AA. III. 142; KhA. 178, 183; SnA. I. 277, [2/448]; NdA. II. 313; samatha-yānika on its own at: VismṬ.: Paṭhamo Bhāgo, Nidānādikathāvaṇṇanā; sukkha-vipassaka on its own at: DA. III. 1032; PsA. I. 194; DhsA. 228; Vism. 666; VismṬ.: Paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Saṅkhārupekkhāñāṇakathāvaṇṇanā; CompṬ.: Cittaparicchedavaṇṇanā, Vitthāragaṇanavaṇṇanā; CompṬ.: Manodvāravīthi, Appanājavanavāravaṇṇanā; CompṬ.: Vīthimuttaparicchedavaṇṇanā, Kammacatukkavaṇṇanā.

Liberated Both Ways

See the earlier section on the seven noble beings. The first of these ubhatobhāga-vimutta listed here, who have attained the extinction of perception and feeling, only reach this highest concentrative attainment as non-returners. This is unlike the other attainments, which are achievable at any stage of practice.

The other eight attainments are exclusively the fruit of samatha, while the extinction of perception and feeling is the fruit of samatha and vipassanā in association. In particular, the extinction of perception and feeling requires an optimum strength and purity of concentration, with no trace of sensual desire (kāma-chanda) remaining in the mind. Kāma-chanda is synonymous with kāma-rāga (sensual lust), a ’fetter’ (saṁyojana) which only non-returners and arahants have abandoned. Therefore, only non-returners and arahants who have previously attained the eight jhānas can enter the extinction of perception and feeling (e.g.: Vism. 702-5; PsA. I. 314).

A. Those Liberated Both Ways (ubhatobhāga-vimutta): (See Note Liberated Both Ways)

  1. Liberated in both ways and accomplished in the extinction of perception and feeling.

  2. Liberated in both ways and accomplished in the sphere of neither-perception-nor-non-perception.

  3. Liberated in both ways and accomplished in the sphere of nothingness.

  4. Liberated in both ways and accomplished in the sphere of infinite consciousness.

  5. Liberated in both ways and accomplished in the sphere of infinite space.

B. Those Liberated by Wisdom (paññā-vimutta):

  • 6. Liberated through wisdom and accomplished in the fourth jhāna.

  • 7. Liberated through wisdom and accomplished in the third jhāna.

  • 8. Liberated through wisdom and accomplished in the second jhāna.

  • 9. Liberated through wisdom and accomplished in the first jhāna.

  • 10. Liberated through wisdom as a ’dry insight practitioner’.

The first nine kinds of arahants use tranquillity as a vehicle; their concentrative accomplishments occur before practising insight. The tenth kind of arahant uses insight as a vehicle. {451}

Basic Principles of Tranquillity Meditation

Passages in the Tipiṭaka describing particular ways of practice use rather fixed terminology, even though these passages appear in different locations. There are two main outlines for the way of practice in which tranquillity precedes insight, and they both involve reaching a superior level of concentration before developing insight. This can be called the supreme way of practice. The following examples of these two main outlines are drawn from passages recording the Buddha’s awakening:

Outline #1

This common description describes the four jhānas followed by the threefold knowledge (vijjā):

So too, Aggivessana, [when I had eaten solid food and regained my strength], quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, I entered upon and abided in the first jhāna … the second jhāna … the third jhāna … the fourth jhāna.

When my concentrated mind was thus purified, bright, unblemished, rid of imperfection (upakkilesa), malleable, wieldy, steady, and attained to imperturbability, I directed it to knowledge of the recollection of past lives…. [This was the first true knowledge attained by me in the first watch of the night. Ignorance was banished and true knowledge arose, darkness was banished and light arose.]

When my concentrated mind was thus purified … I directed it to knowledge of the passing away and reappearance of beings…. [This was the second true knowledge attained by me in the second watch of the night. Ignorance was banished … light arose.]

When my concentrated mind was thus purified … I directed it to knowledge of the destruction of the taints. I directly knew as it actually is: ’This is suffering’, ’this is the origin of suffering’, ’this is the cessation of suffering’, ’this is the way leading to the cessation of suffering’…. ’These are the taints’, ’this is the origin of the taints’, ’this is the cessation of the taints’, ’this is the way leading to the cessation of the taints’.

When I knew and saw thus, my mind was liberated from the taint of sensual desire, from the taint of becoming, and from the taint of ignorance. When it was liberated there came the knowledge: ’It is liberated.’ I directly knew: ’Birth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming to any state of being.’

[This was the third true knowledge attained by me in the third watch of the night. Ignorance was banished … light arose.]77

M. I. 247-9.

When this description is used to describe the practice of realization for disciples of the Buddha, the terminology is usually the same except for the passages in brackets.78 {452} Some passages describe directing the mind to the eight kinds of knowledge rather than just the three mentioned above,79 while other passages only mention directing the mind to the final knowledge, of destruction of the taints.80

Outline #2

A less common description describes the eight concentrative attainments (samāpatti) in addition to the ’attainment of cessation’ (nirodha-samāpatti), followed by the knowledge of the destruction of the taints:

So too, Ānanda, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, I entered and dwelled in the first jhāna … but as I was dwelling in this state, mental application accompanied by perception (saññā-manasikāra) associated with sensuality disturbed my mind, which was for me an impediment (ābādha). Then it occurred to me: ’With the subsiding of applied and sustained thought, let me enter and dwell in the second jhāna.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the second jhāna … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with applied thought disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: … ’Let me enter and dwell in the third jhāna.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the third jhāna … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with rapture disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: … ’Let me enter and dwell in the fourth jhāna.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the fourth jhāna … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with equanimity disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: ’With the complete surmounting of perceptions of form … let me enter and dwell in the base of infinite space.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the base of infinite space … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with physical form disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: ’With the complete surmounting of the base of infinite space … let me enter and dwell in the base of infinite consciousness.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the base of infinite consciousness … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with the base of infinite space disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: ’By completely surmounting the base of infinite consciousness … let me enter and dwell in the base of nothingness.’

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the base of nothingness … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with the base of infinite consciousness disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: ’By completely surmounting the base of nothingness … let me enter and dwell in the base of neither-perception-nor-non-perception.’ {453}

Then [on a later occasion] I entered and dwelled in the base of neither-perception-nor-non-perception … but as I dwelled in this state, mental application accompanied by perception associated with the base of nothingness disturbed my mind, which was for me an impediment. Then it occurred to me: ’By completely surmounting the base of neither-perception-nor-non-perception … let me attain the extinction of perception and feeling.’

Then [on a later occasion] having seen the danger in the base of neither-perception-nor-non-perception … I attained the extinction of perception and feeling, and by seeing with wisdom the taints were completely destroyed.

So long, Ānanda, as I did not attain and emerge from these nine gradual abidings, in both direct and reverse order, I did not claim to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with its devas, Māra and Brahma, in this generation with its ascetics and brahmins, its devas and humans. But when I attained and emerged from these nine gradual abidings, in both direct and reverse order, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with its … devas and humans.

The knowledge and vision arose in me: ’Unshakeable is my liberation of mind; this is my last birth; now there is no more renewed existence.’

A. IV. 439-48.

When this second outline of the gradual path to enlightenment is used in a general sense for disciples, it follows the same terminology but without the detailed analysis:

When that monk abandons these five hindrances … quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, he enters upon and abides in the first jhāna … second jhāna … third jhāna … fourth jhāna … the base of infinite space … the base of infinite consciousness … the base of nothingness … the base of neither-perception-nor-non-perception … enters and abides in the extinction of perception and feeling. And having seen with wisdom, his taints are utterly destroyed.81

A. IV. 437-8.

The reason for selecting two passages describing the Buddha’s enlightenment as examples for the two outlines of practice is to show how these two ways of practice are essentially the same, despite appearing different. They both describe the enlightenment of a single Buddha, and this enlightenment occurred only once.

Scholars may be confused by or misunderstand these two outlines of practice, by interpreting each description too literally and overlooking evidence from other sources that reveal their compatibility. There are five main misunderstandings about these two outlines of practice:

  1. The belief that it is necessary to attain the first two kinds of knowledge (recollection of past lives and the knowledge of the passing away and rebirth of beings) before one is able to reach awakening.

  2. The belief that the fourth fine-material jhāna is an adequate basis for reaching the threefold knowledge (vijjā) and the six kinds of ’higher psychic attainments’ (abhiññā).

  3. The belief that it is possible to reach enlightenment while abiding in the extinction of perception and feeling. {454}

  4. The belief that these two outlines indicate two distinct ways of practice to awakening.

  5. The belief that the gradual attainments described in these outlines occur in a single period of time.82

Let us look more closely at these misunderstandings:

A. Evidence that it is not necessary to attain the recollection of past lives or the knowledge of the passing away and rebirth of beings in order to attain arahantship or realize Nibbāna is clear:

  1. In some examples of the first outline there is no mention of the first two kinds of knowledge: a person attains the fourth jhāna and directs the concentrated mind directly to the destruction of the taints.83 These examples show that the two former kinds of knowledge are optional.

  2. In the Susīma Sutta, the Buddha describes arahants liberated by wisdom (paññāvimutta), who are not attached to the five aggregates and discern Dependent Origination, and yet are unable to perform psychic powers: they do not have the divine ear, telepathy, recollection of past lives, the divine eye (cutūpapāta-ñāṇa), nor do they dwell in ’peaceful deliverances’ (santa-vimokkha = formless attainments). They only possess the knowledge of the destruction of the taints; they do not possess the five mundane kinds of ’supreme knowledge’ (abhiññā) nor have they accessed the formless jhānas.84

  3. The attainment of the six abhiññā (including the three vijjā) depends on a certain degree of refined concentration. With sufficient concentration a person is able to direct the mind to generate a desired kind of abhiññā; it is not necessary to attain one kind of ’supreme knowledge’ before attaining another:

That concentration has attained to full tranquillity and achieved mental unification…. Then, to whatever mental state realizable by direct knowledge (abhiññāsacchikaraṇīya-dhamma) he directs his mind, he achieves the capacity of realizing that state by direct knowledge, whenever the necessary conditions obtain.

If he wishes: ’May I wield the various kinds of psychic power… may I hear both kinds of sounds, the divine and the human … may I understand the minds of other beings … may I recollect my manifold past lives … may I see beings passing away and being reborn … may I in this very life enter and dwell in the taintless liberation of mind … he achieves the capacity of realizing that state by direct knowledge, whenever the necessary conditions obtain. {455}

A. I. 254; A. III. 16-7, 25, 82-3; A. IV. 421; M. III. 97.

The required level of concentration to reach these attainments is as follows:

B. The concentration (samādhi) of the fourth jhāna is the highest form of concentration. Even the concentration of the formless jhānas is classified as the concentration of the fourth jhāna,85 since the mental factors of the formless jhānas consist of the same two factors of the fourth jhāna: equanimity (upekkhā) and one-pointedness (ekaggatā).86 The concentration of the fourth jhāna is universally applicable: it can be used, for example, as a basis for insight, for ’supreme knowledge’ (abhiññā), or for the ’attainment of extinction’.87 There is, however, a special clause: the concentration of the formless jhānas is more refined and further from adverse conditions (paccanīka-dhamma) than the concentration of the fourth jhāna.88 Even the different formless jhānas become progressively more refined.89 It is for this reason that those who attain arahantship after attaining the fourth jhāna are classified as ’liberated by wisdom’ (paññāvimutta), not as ’liberated in both ways’ (ubhatobhāga-vimutta). To be classified as ’liberated in both ways’ one must have previously attained one of the formless jhānas.90 Therefore, there is a proviso to the commentarial statement that the fourth jhāna is used as a basis for other attainments: in some cases the concentration of ordinary fourth jhāna is used, while in other cases the more refined concentration of fourth jhāna (of the formless jhānas) is required.

As mentioned earlier, literally speaking, persons ’liberated by wisdom’ (paññā-vimutta) have only attained the knowledge of the destruction of the taints; they have not attained other forms of knowledge (vijjā or abhiññā), nor have they attained the formless jhānas. Attainment of the three vijjā or the six abhiññā is the domain of ’one liberated in both ways’ (ubhatobhāga-vimutta), who has also attained formless jhāna.91 This is the standard definition as found in the Pali Canon.

The commentaries offer a more elaborate definition, which can be summarized as follows: at first, a person practises tranquillity meditation until attaining the fourth jhāna; this is followed by the attainments of all eight jhānas. These attainments, however, must be a result of practising the eight kasiṇa meditations (excluding the meditations on light and space).92 Having gained fluency in the eight attainments, the mind becomes receptive.93 At this point a person only needs to enter the fourth jhāna, and then directs the mind to generate or apply one of the abhiññā, according to his wishes.94 {456} As preparation a person must access the eight attainments, but at the time of achieving a ’supreme attainment’ (abhiññā), accessing the fourth jhāna is sufficient. Due to the previous cultivation of the eight jhānas, a person’s concentration in this case will be more refined than the concentration of someone who has never attained a level higher than the fourth jhāna.

From the angle of this commentarial explanation, one can say that the fourth jhāna is a basis for ’supreme knowledge’ (abhiññā). This conforms to the statement that the mind possessing eight factors, by developing the concentration of the fourth jhāna to the degree of the formless attainments, is ’suitable for application’; it is a basis, or ’proximate cause’ (padaṭṭhāna), for realizing any state that may be realized by direct knowledge.95 Exceptions to this rule are those who have a strong ’previous connection’ (pubba-yoga): those who have made effort and accumulated virtue in the past, for instance the Buddha, the ’silent’ Buddhas (pacceka-buddha) and the chief disciples. They need not follow this procedure and become proficient in the formless jhānas; they simply need to be skilled in the fourth jhāna to achieve abhiññā.96

The two passages above describing the Buddha’s awakening are compatible with this interpretation, even if they do not mention a ’previous connection’. In the first passage the Buddha accesses the fourth jhāna and then directs the mind to realize the three vijjā. Earlier in his life he had established a strong foundation in samatha and attained the eight jhānas while living with the teachers Āḷāra Kālāma and Uddaka Rāmaputta.97 The second passage reveals that the Buddha developed proficiency in all levels of concentrative absorptions before his enlightenment.

C. Passages describing the extinction of perception and feeling (saññāvedayita-nirodha) can easily lead inexperienced readers to the false conclusion that a person who has attained this state reaches arahantship while abiding in this attainment:

By completely surmounting the base of neither-perception-nor-non-perception he enters and abides in the extinction of perception and feeling; and having seen with wisdom, his taints are completely destroyed.

A. IV. 437-8.

This passage lists the sequence of practice and realization but does not include the circumstances or intermediate details. The reader should see this as a list of stages, not as the description of a single event. Compare it with a passage from the Pali Canon that provides more detail:

By completely surmounting the base of neither-perception-nor-non-perception a monk enters and abides in the extinction of perception and feeling. When a monk both attains to and emerges from that attainment, his mind becomes subtle and pliant; and with his mind subtle and pliant, immeasurable concentration has been well-developed by him. {457}

With this immeasurable concentration that is well-developed, he directs his mind to whatever mental state is realizable by direct knowledge, and he attains the ability to witness these states whenever the necessary conditions obtain. If he wishes: ’May I wield the various kinds of psychic power … may I hear both kinds of sounds, the divine and the human … may I in this very life enter and dwell in the taintless liberation of mind … he achieves the capacity of realizing that state by direct knowledge, whenever the necessary conditions obtain.

A. IV. 421; cf.: D. II. 71.

In the second passage the ’entering upon the extinction of perception and feeling’ and the ’destruction of the taints’ are separated. The attainment of saññāvedayita-nirodha is a supportive condition, bestowing a suitable level of concentration to the mind. Afterwards, ’by seeing with wisdom’ a person dwells in the taintless liberation of mind. These passages corroborate the fact that the two earlier outlines (for the way of practice in which tranquillity precedes insight) have essentially the same meaning.

D. As can be seen from the previous three points addressing various misunderstandings, the two main outlines describe a single way of practice from different angles. The first outline emphasizes the practice and highest realization that results from applying well-developed concentration to accomplish ’supreme knowledge’ and insight. The second outline describes intermediary stages of tranquillity meditation along with the true purpose of tranquillity: the final stage of insight. In this sense, the previous three points have already addressed the misunderstanding that the two formulas describe two distinct ways of practice.

E. Points two and three have already touched upon the subject of time in reference to practice and realization. In the first outline, the Buddha’s gradual attainment of the three vijjā occurs in the three ’watches’ of a single night. But in the case of other practitioners, the attainment of each vijjā or each abhiññā can happen either in quick succession or separated by months or years.98

The second outline describing the Buddha’s concentrative attainments clearly indicates that a period of time elapses between each attainment. Examples of the same outline describing the attainments of other practitioners, however, do not mention time, which can give the impression that these attainments occur during a single time period. In fact, there is no uniform period of time that these attainments occur – it will vary from person to person.99 The two outlines merely describe the different levels of attainment – they do not necessarily define the time involved. {458}

There are passages in the scriptures that confirm this fact, for example the story of Ven. Sāriputta in the Dīghanakha Sutta.100 While the Buddha was giving a discourse on feeling (vedanā) and other topics in the Boar’s Cave on Mount Vulture Peak to the wanderer Dīghanakha, Sāriputta was standing behind the Buddha, fanning him. Reflecting on this Dhamma teaching, Sāriputta realized arahantship. This occurred after Sāriputta had been ordained for two weeks. Looking at this sutta in isolation, one may have the impression that Sāriputta had not reached any attainments to add to his ’opening of the eye of Dhamma’ (stream-entry) two weeks previous to this occasion; instead, at this moment, he realized complete awakening (arahantship). But by reading the Anupada Sutta one sees that during these two weeks Sāriputta was developing insight in conjunction with jhānas (yuganaddha-samatha-vipassanā – tranquillity and insight in unison) without interruption, from the first jhāna to the extinction of perception and feeling. This reveals that he had realized the fruit of non-returning before listening to the Dīghanakha Sutta.101

One last question that should be addressed is: can arahants develop tranquillity meditation and increase concentrative attainments or psychic powers after being enlightened? Those who use insight as a vehicle (vipassanā-yānika) have not previously attained jhāna, but at the moment of path-realization concentration becomes firm and they access the first jhāna. Afterwards, they can access the first jhāna (’fruit of attainment’ – phala-samāpatti) in order ’to abide in happiness in the present’, whenever they wish. The question here is whether they can develop higher levels of jhāna. The sub-commentaries claim they can. Their state of mind is conducive to refining and strengthening concentration. They probably develop samatha to promote a ’happy abiding in the present’ (diṭṭhadhamma-sukhavihāra). (See Note Abiding)

Abiding

CompṬ.: Vīthimuttaparicchedavaṇṇanā, Kammacatukkavaṇṇanā mentions a non-returner who was a bare-insight practitioner (sukkha-vipassaka), and who generated a concentrative attainment at the moment of death so as to be able to take birth in the ’Pure Abodes’ (suddhāvāsa).

DA. III. 1007 defines ’concentrative meditation for a happy abiding in the present’ (at D. III. 222-3) as both the ’fruit of jhāna attainment’ (phalasamāpatti-jhāna) and the jhānas that arahants subsequently develop.

PañcA. 107 describes arahants who access consecutive levels of concentrative attainment unattained by them before.

A. I. 242-3 describes how at the moment of the ’opening of the eye of Dhamma’ the noble disciple abandons the first three fetters (realizes stream-entry). Later, ’the eye of Dhamma’ occurs again and both greed and ill-will are abandoned (realization of non-returning). This disciple then enters the first jhāna. If he dies at such a time no fetters exist that would lead him back to this world. From one angle it appears in this sutta that the disciple attained first jhāna after realizing non-returning, but from our earlier explanations one must interpret this as accessing a jhāna previously attained.

The same most likely holds true in regard to supernormal powers (abhiññā). For two reasons, however, arahants do not spend a lot of effort trying to attain new powers: first, they do not seek special psychic powers for their own advantage, and second, the benefits to others are not enough to warrant the difficulty and time required to develop them, as described in the Visuddhimagga. (See Note Difficulty of Psychic Powers) {459} Arahants are more likely to use the time and effort to teach others, which is called the ’miracle of teaching’ (anusāsanī-pāṭihāriya) and which the Buddha praised as the greatest of all miracles.102 This is superior to concerning oneself with mundane psychic powers, which are potentially harmful and lead ordinary people to be fascinated in a mysterious and obscure world that lies beyond their ability to understand and causes them to neglect more important activities.

Difficulty of Psychic Powers

Vism. 371-426 (especially 375-6) illustrates the difficulty of developing psychic powers (probably based on Ps. I. 111-15):

Now the kasiṇa preliminary work is difficult for a beginner and only one in a hundred or a thousand can do it. The arousing of the sign is difficult for one who has done the preliminary work and only one in a hundred or a thousand can do it. To extend the sign when it has arisen and to reach absorption is difficult and only one in a hundred or a thousand can do it. To tame one’s mind in the fourteen ways after reaching absorption is difficult and only one in a hundred or a thousand can do it. The application of supernormal power after training one’s mind in this way is difficult and only one in a hundred or a thousand can do it. The rapid attainment of jhāna after application is difficult and only one in a hundred or a thousand can do it.

Normally, people seek protection in external conditions or divine powers, which opposes fundamental Buddhist principles. Arahants who do not wield mundane psychic powers still possess what the Buddha called a ’noble power’ (ariya-iddhi): they are able to look at unendearing, repulsive people and things as endearing and not repulsive. Similarly, they can see attractive, alluring people and things as impermanent, conditioned, and unworthy of attachment. This is a greater power than walking on water, diving into the ground, or flying through the air, which the Buddha said are not ’noble’, carry risks, and do not lead to liberation.103

These mundane psychic powers are not the essence of Buddhism and they are not an indication of a person’s value. One can find evidence of these powers before the time of the Buddha and in other traditions. They are only considered excellent when applied by one who is pure and fully awakened. For ordinary people they can be as dangerous as they are helpful. A fully awakened person or even someone attained to a lesser stage of awakening, who has moral conduct and perfect ’right-view’ (sammā-diṭṭhi), is superior to someone possessing the five mundane powers but devoid of these virtues. Most of the Buddha’s arahant disciples are ’liberated by wisdom’ (paññā-vimutta), without elevating to higher levels of concentrative attainment, and even many of the disciples ’liberated both ways’ (ubhatobhāga-vimutta) did not generate the five mundane powers. {460}

Basic Principles of Insight Practice

The contemplation of conditioned phenomena giving rise to clear understanding and to seeing things as they truly are is an essential ingredient to realizing path and fruit. Everyone who practises for the goal of Buddhism, whether they use tranquillity or insight as a vehicle, and regardless of which of the four modes of practice (tranquillity preceded by insight, etc.) they follow, must pass this stage of insight (vipassanā) meditation. Someone who uses insight as a vehicle will practise in this way from the beginning, whereas someone using tranquillity as a vehicle will apply this meditation in the final stages.

Drawing upon the previous section on tranquillity meditation, this contemplation is an extension of the earlier cited passage: By seeing with wisdom the taints are completely destroyed. In other words, it refers to ’liberation by wisdom’ (paññā-vimutti). There are many standard definitions in the Pali Canon to describe this path of insight. Before looking at these definitions, let us examine some passages describing the Buddha’s enlightenment (which are also outlines of insight). This will reveal how a single event can be explained in many different ways:

When my knowledge and vision of these Four Noble Truths as they really are in their three phases and twelve aspects was thoroughly purified in this way, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world…. The knowledge and vision arose in me: ’Unshakable is the liberation of my mind. This is my last birth. Now there is no more renewed existence.’

Vin. I. 11; S. V. 422-3.

When I directly knew as they really are the gratification (assāda), the danger (ādīnava) and the escape (nissaraṇa) in the case of these five aggregates subject to clinging, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world…. ’Now there is no more renewed existence.’

S. III. 28.

When I directly knew as they really are the gratification, the danger and the escape in the case of these six internal sense bases, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world…. ’Now there is no more renewed existence.’ {461}

S. IV. 7-8.

When I directly knew as they really are the origin and the passing away, the gratification, the danger and the escape in the case of these five spiritual faculties (i.e. faith, energy, mindfulness, concentration and wisdom), then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world…. ’Now there is no more renewed existence.’

S. V. 204.

When I directly knew as they really are the origin and the passing away, the gratification, the danger and the escape in the case of these six sense faculties (eye, ear, nose, tongue, body and mind), then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world…. ’Now there is no more renewed existence.’

S. V. 206.

Monks, concentration by mindfulness of breathing, when developed and cultivated, is of great fruit and benefit…. I too, monks, before my enlightenment, while I was still a bodhisatta, not yet fully enlightened, frequently dwelt in this abiding. While I frequently dwelt in this abiding, neither my body nor my eyes became fatigued and my mind, by not clinging, was liberated from the taints.

S. V. 316-17.

’Feeling (vedanā) is this way.’ Thus, monks, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light…. ’This is the origin of feeling’…. ’This is the way leading to the origination of feeling’…. ’This is the cessation of feeling’…. ’This is the way leading to the cessation of feeling’…. ’This is the gratification in feeling’…. ’This is the danger in feeling’…. ’This is the escape from feeling’: thus monks … there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

S. IV. 233-4.

’This is the contemplation of the body in the body (kāye kāyānupassanā).’ Thus, monks, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light…. ’That contemplation of the body in the body is to be developed’…. ’That contemplation of the body in the body has been developed’…. ’This is the contemplation of feelings in feelings’…. ’This is the contemplation of mind in mind’…. ’This is the contemplation of phenomena (dhamma) in phenomena’…. ’That contemplation of phenomena in phenomena has been developed’: thus monks … light.104

S. V. 178-9.

’This is the basis for spiritual power (iddhi-pāda) of enthusiasm.’ Thus, monks, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light…. ’That basis for spiritual power of enthusiasm is to be developed’…. ’That basis for spiritual power of enthusiasm has been developed’…. ’This is the basis for spiritual power of energy’…. ’This is the basis for spiritual power of dedicated application of mind (citta)’…. ’This is the basis for spiritual power of investigation’…. There arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.105 {462}

S. V. 258.

Monks, before my enlightenment, while I was still a bodhisatta, not yet fully enlightened, it occurred to me: ’Alas, this world has fallen into trouble, in that it is born, ages, and dies, it passes away and is reborn, yet it does not understand the escape from this suffering [headed by] aging-and-death. When now will an escape be discerned from this suffering [headed by] aging-and-death?’

Then, monks, it occurred to me: ’When what exists does aging-and-death come to be? By what is aging-and-death conditioned?’ Then, monks, through careful attention, there took place in me a breakthrough by wisdom: ’When there is birth, aging-and-death comes to be; aging-and-death has birth as its condition….’

’When what exists does birth come to be? … does becoming come to be? … does clinging come to be? … does craving come to be? … does feeling come to be? … does contact come to be? … do the six sense bases come to be? … does mind-and-body come to be? … Then, monks, the question occurred to me: ’When what exists does consciousness come to be? By what is consciousness conditioned?’ Then monks, through careful attention, there took place in me a breakthrough by wisdom: ’When there is mind-and-body, consciousness comes to be; consciousness has mind-and-body as its condition.’

Then, monks, it occurred to me: ’This consciousness turns back; it does not go further than mind-and-body. It is to this extent that one may be born and age and die, pass away and be reborn, that is, when there is consciousness with mind-and-body as its condition and mind-and-body with consciousness as its condition. With mind-and-body as condition, the six sense bases; with the six sense bases as condition, contact…. Such is the origin of this whole mass of suffering.’

’Origination, origination’ – thus, monks, in regard to things unheard before there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

Then, monks, it occurred to me: ’When what does not exist does aging-and-death not come to be? With the cessation of what does the cessation of aging-and-death come about?’ Then, monks, through careful attention, there took place in me a breakthrough by wisdom: ’When there is no birth, aging-and-death does not come to be; with the cessation of birth comes cessation of aging-and-death….’

’When what does not exist does birth not come to be? … does becoming not come to be? … does clinging not come to be? … does craving not come to be? … does feeling not come to be? … does contact not come to be? … do the six sense bases not come to be? … does mind-and-body not come to be? … Then, monks, it occurred to me: ’When what exists does consciousness not come to be? With the cessation of what does the cessation of consciousness come about?’ Then monks, through careful attention, there took place in me a breakthrough by wisdom: ’When there is no mind-and-body, consciousness does not come to be; with the cessation of mind-and-body comes cessation of consciousness.’

Then, monks, it occurred to me: ’I have discovered this path to enlightenment, that is, with the cessation of mind-and-body comes cessation of consciousness; with the cessation of consciousness comes cessation of mind-and-body; with the cessation of mind-and-body, cessation of the six sense bases; with the cessation of the six sense bases, cessation of contact…. Such is the cessation of this whole mass of suffering.

’Cessation, cessation’ – thus, monks, in regard to things unheard before there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

So too, monks, I saw the ancient path, the ancient road travelled by the Perfectly Enlightened Ones of the past…. It is just this Noble Eightfold Path; that is, right view, right intention … right concentration. I followed that path and by doing so I have directly known aging-and-death, its origin, its cessation, and the way leading to its cessation. I have directly known birth … becoming … clinging … craving … feeling … contact … the six sense bases … mind-and-body … consciousness … volitional formations, their origin, their cessation, and the way leading to their cessation. {463} Having directly known them, I have explained them to the bhikkhus, the bhikkhunīs, the male lay followers, and the female lay followers. This holy life, monks, has become successful and prosperous, popular, widespread, firmly established, well-proclaimed among devas and humans.106

S. II. 104-107.

There are many standard definitions for the realization of arahantship through insight by the Buddha’s disciples. Some are similar to the passages presented above of the Buddha’s enlightenment while others vary, but essentially they are the same: phenomena (most often the five aggregates or the twelve sense spheres) are divided into different parts and their true nature is examined according to the three characteristics: impermanence, dukkha and not-self. Many passages focus on the belief in self and emphasize the characteristic of not-self. Some passages trace the relationship between conditions in the context of Dependent Origination. From the angle of Dhamma practice, these passages all refer to one or more of the groups found in the thirty-seven factors of enlightenment (bodhipakkhiya-dhamma).107 The outlines explaining particular ways of contemplation can be extremely helpful for insight practice if one can capture their meaning and not get confused by the technical language. Below are some examples of these outlines; the commentaries say the Buddha gave these teachings on different occasions depending on the disposition of the listener.108

Contemplations on the Five Aggregates

Monks, form is impermanent, feeling is impermanent, perception is impermanent, volitional formations are impermanent, consciousness is impermanent. Seeing thus, monks, the instructed noble disciple experiences disenchantment towards form … feeling … perception … volitional formations … consciousness. Experiencing disenchantment, he becomes dispassionate. Through dispassion [his mind] is liberated. When it is liberated there comes the knowledge: ’It is liberated.’ He understands: ’Destroyed is birth, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more for this state of being.’

Monks, form is subject to stress (dukkha)…. Feeling…. Perception…. Volitional formations…. Consciousness is subject to stress…. Seeing thus, the instructed noble disciple experiences disenchantment….

Monks, form is not-self (anattā)…. Feeling…. Perception…. Volitional formations…. Consciousness is not-self…. Seeing thus, the instructed noble disciple experiences disenchantment.109

E.g.: S. III. 21.

The contemplation in this passage on the three characteristics is sometimes changed to similar contemplations, for example: ’Form is Māra’,110 ’feelings are hot embers’, ’form is subject to arising and cessation’, etc.111 {464}

Monks, form … feeling … perception … volitional formations … consciousness is impermanent. What is impermanent is subject to stress (dukkha). What is subject to stress is not-self. What is not-self should be seen as it really is with correct wisdom thus: ’This is not mine, this I am not, this is not my self.’ Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment.

S. III. 22, 82-3.

Monks, the body is not-self. If the body were self it would not lead to affliction, and it would be possible to have it of the body: ’May my body be this way; may it not be that way.’ But because the body is not-self, the body leads to affliction, and it is not possible to have it of the body: ’May my body be this way; may it not be that way.’

Feeling is not-self … Perception is not-self … Volitional formations are not-self … Consciousness is not-self. For if consciousness were self it would not lead to affliction, and it would be possible to have it of consciousness: ’May my consciousness be this way; may it not be that way.’ But because consciousness is not-self, consciousness leads to affliction, and it is not possible to have it of consciousness: ’May my consciousness be this way; may it not be that way.’

’What do you think, monks, is the body permanent or impermanent?’

’Impermanent, venerable sir.’

’Is that which is impermanent stressful (dukkha) or easeful (sukha)?’

’Stressful, venerable sir.’

’Is what is impermanent, stressful, and of the nature to change fit to be regarded thus: “This is mine, this is I, this is my self?” ’

’No, venerable sir.’

’What do you think, monks, are feelings permanent or impermanent?’ … ’is perception permanent or impermanent?’ … ’are volitional formations permanent or impermanent?’ … ’is consciousness permanent or impermanent?’

’Impermanent, venerable sir….’

’Is what is impermanent, stressful, and of the nature to change fit to be regarded thus: “This is mine, this is I, this is my self?” ’

’No, venerable sir.’

’Therefore, monks, you should see any kind of physical form … feeling … perception … volitional formation … consciousness whatsoever, whether past, future, or present, internal or external, coarse or subtle, inferior or superior, far or near, as it actually is with proper wisdom thus: “This is not mine, this is not I, this is not my self.” Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment.’

S. III. 66-8.

Whatever kind of form … feeling … perception … volitional formation … consciousness there is, whether past, future, or present, internal or external, coarse or subtle, inferior or superior, far or near: a bhikkhu inspects it, ponders it, and carefully investigates it, and it would appear to him to be void, hollow, insubstantial. For what substantiality could there be in form … feeling … perception … volitional formation … consciousness?

S. III. 140-42.

Monks, a monk sees as impermanent form … feeling … perception … volitional formations … consciousness which is actually impermanent: that is his right view. Seeing rightly, he experiences dispassion. With the destruction of delight comes the destruction of lust; with the destruction of lust comes the destruction of delight. With the destruction of delight and lust the mind is liberated and is said to be well liberated.

S. III. 51.

Monks, attend carefully to form. Recognize the impermanence of form as it really is. When a monk attends carefully to form and recognizes the impermanence of form as it really is, he experiences dispassion towards form. With the destruction of delight comes the destruction of lust; with the destruction of lust comes the destruction of delight … the mind is liberated and is said to be well liberated.

Monks, attend carefully to feeling … perception … volitional formations … consciousness. {465}

S. III. 52.

Contemplations on the Sense Spheres

Monks, the eye … ear … nose … tongue … body … mind is impermanent. Seeing thus, the instructed noble disciple experiences dispassion…. The eye … ear … nose … tongue … body … mind is subject to stress…. The eye … ear … nose … tongue … body … mind is not-self…. Forms … sounds … odours … tastes … tactile objects … mental phenomena are impermanent … subject to stress … not-self. Seeing thus, the instructed noble disciple experiences disenchantment.

S. IV. 155-6.

The contemplation in this passage on the three characteristics is sometimes changed to similar contemplations, for example: ’The eye is obscured’, ’the eye is burning’, and ’the eye is subject to destruction’.112

Monks, the eye … ear … nose … tongue … body … mind is impermanent. What is impermanent is subject to stress. What is subject to stress is not-self. What is not-self should be seen as it really is with correct wisdom thus: ’This is not mine, this I am not, this is not my self.’ Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment….

Monks, forms … sounds … odours … tastes … tangibles … mental phenomena are impermanent. What is impermanent is subject to stress. What is subject to stress is not-self. What is not-self should be seen as it really is with correct wisdom thus: ’This is not mine, this I am not, this is not my self.’ Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment.113

S. IV. 1-3.

’What do you think, monks, is the body permanent or impermanent?’

’Impermanent, venerable sir.’

’Is that which is impermanent stressful or easeful?’

’Stressful, venerable sir.’

’Is what is impermanent, stressful, and of the nature to change fit to be regarded thus: “This is mine, this is I, this is my self?” ’

’No, venerable sir.’

’What do you think, monks, is the ear … nose … tongue … body … mind … eye-consciousness … ear consciousness … mind consciousness … eye-contact … mind-contact … whatever feeling arises with eye-contact as condition … whatever feeling arises with mind-contact as condition – whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant114 – permanent or impermanent?’

’Impermanent, venerable sir’….

’Is what is impermanent, stressful, and of the nature to change fit to be regarded thus: “This is mine, this is I, this is my self?” ’

’No, venerable sir’….

’Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment.’115

S. IV. 48.

Monks, the eye is impermanent. The cause and condition for the arising of the eye is also impermanent. As the eye has originated from what is impermanent, how could it be permanent?…. {466}

The eye is subject to stress. The cause and condition for the arising of the eye is also stressful. As the eye has originated from what is stressful, how could it be easeful?….

The eye is not-self. The cause and condition for the arising of the eye is also not-self. As the eye has originated from what is not-self, how could it be self?

Seeing thus the instructed noble disciple experiences disenchantment. (The same for the remaining five sense bases and the six sense objects.)

S. IV. 129-32.

Monks, a monk sees as impermanent the eye … ear … nose … mind … sights … sounds … mental phenomena which are actually impermanent: that is his right view. Seeing rightly, he experiences dispassion. With the destruction of delight comes the destruction of lust … the mind is liberated and is said to be well liberated.

S. IV. 142.

Monks, attend carefully to the eye. Recognize the impermanence of the eye as it really is. When a monk attends carefully to the eye and recognizes the impermanence of the eye as it really is, he experiences dispassion towards the eye. With the destruction of delight comes the destruction of lust … the mind is liberated and is said to be well liberated.

Monks, attend carefully to the ear … nose … mind … sights … sounds … mental phenomena.

S. IV. 142-3.

A certain bhikkhu approached the Blessed One … and said to him: ’Venerable Sir, is there one thing through the abandoning of which ignorance is abandoned by a bhikkhu and true knowledge arises?’

[The Buddha replied]: ’When a bhikkhu knows and sees the eye … forms … the ear … sounds … the mind … mental objects … mind consciousness … mind-contact … whatever feeling arises with mind-contact as condition – whether pleasant or pain-ful or neutral – as impermanent, ignorance is abandoned by him and true knowledge arises.’116

S. IV. 49-50.

A certain bhikkhu approached the Blessed One … [The Buddha replied]: ’Here, bhikkhu, a bhikkhu has heard,117 “Nothing is worth adhering to.”118 The concept “nothing is worth adhering to” is [merely] his acquired knowledge. He studies (abhiññā – ’directly knows’; ’pays attention to’) everything; having studied everything, he fully understands (pariññā) everything. Having fully understood everything, he sees all signs differently.119 He sees the eye differently, he sees forms differently … whatever feeling arises with eye-contact as condition … that too he sees differently. When a bhikkhu knows and sees thus, ignorance is abandoned by him and true knowledge arises.’ (Same for the remaining sense spheres, the six kinds of consciousness, the six contacts, and the three kinds of feeling.)120 {467}

S. IV. 50.

General Inquiry

’Bhikkhus, when what exists, by clinging to what, do pleasure and pain arise internally?…. When there is form, bhikkhus, by clinging to form, pleasure and pain arise internally. When there is feeling … perception … volitional formations … consciousness, by clinging to consciousness, pleasure and pain arise internally.

’What do you think, monks, is form (feeling, etc.) permanent or impermanent?’

’Impermanent, venerable sir’….

’Is that which is impermanent stressful or easeful?’

’Stressful, venerable sir.’

’But without clinging to what is impermanent, stressful, and subject to change, could pleasure and pain arise internally?’

’No, venerable sir.’

’Seeing thus, the instructed noble disciple experiences disenchantment.’

S. III. 180-81.

There are many variations to this passage above, indicating that self-identity, personality view (sakkāya-diṭṭhi), and other wrong views (micchā-diṭṭhi) stem from attaching to and misunderstanding the five aggregates.121

Bhikkhus, this Dhamma has been taught by me discriminately. The Four Foundations of Mindfulness have been taught by me discriminately. The Four Right Efforts … the Four Bases for Success … the Five Spiritual Faculties … the Five Powers … the Seven Factors of Enlightenment … the Noble Eightfold Path has been taught by me discriminately. Bhikkhus, in regard to the Dhamma that has been thus taught by me discriminately, a reflection arose in the mind of a certain bhikkhu thus: ’How should one know, how should one see, for the immediate destruction of the taints to occur?’….

Here, bhikkhus, the uninstructed worldling … regards form (feeling, perception, etc.) as self. That regarding, bhikkhus, is a formation. That formation – what is its source, what is its origin, from what is it born and produced? When the uninstructed worldling is contacted by a feeling born of ignorance-contact, craving arises: thence that formation is born.

Thus, bhikkhus, that formation is impermanent, conditioned, dependently arisen; that craving … feeling … contact … that ignorance is impermanent, conditioned, dependently arisen. When one knows and see thus, bhikkhus, the immediate destruction of the taints occurs.122

S. III. 96-7.

Bhikkhus, while a bhikkhu dwells mindful and clearly comprehending,123 diligent, ardent, and resolute, if there arises in him a pleasant feeling, he understands thus: ’There has arisen in me a pleasant feeling. Now that is dependent, not independent. Dependent on what? Dependent on this very body. But this body is impermanent, conditioned, dependently arisen. So when the pleasant feeling has arisen in dependence on a body that is impermanent, conditioned, dependently arisen, how could it be permanent?’ He dwells contemplating impermanence in the body and in pleasant feeling, he dwells contemplating vanishing, contemplating fading away, contemplating cessation, contemplating relinquishment. As he dwells thus, the underlying tendency to lust in regard to the body and in regard to pleasant feeling is abandoned by him…. {468}

While a bhikkhu dwells mindful … if there arises in him a painful feeling, he understands…. The underlying tendency to aversion in regard to the body and in regard to painful feeling is abandoned by him.

While a bhikkhu dwells mindful … if there arises in him a neither-painful-nor-pleasant feeling, he understands…. The underlying tendency to ignorance in regard to the body and in regard to neither-painful-nor-pleasant feeling is abandoned by him.

S. IV. 211-12.

All-Encompassing Contemplations

The Venerable Mahākoṭṭhita approached the Venerable Sāriputta and said to him: ’Friend Sāriputta, what are the things that a virtuous bhikkhu should carefully attend to?’

’Friend Koṭṭhita, a virtuous bhikkhu should carefully attend to the five aggregates subject to clinging as impermanent, as subject to stress, as a disease, as a tumour, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as disintegrating, as empty, as not-self…. When, friend, a virtuous bhikkhu carefully attends to these five aggregates subject to clinging, it is possible that he may realize the fruit of stream-entry.’

’But, friend Sāriputta, what are the things that a bhikkhu who is a stream-enterer should carefully attend to?’

’Friend Koṭṭhita, a bhikkhu who is a stream-enterer should carefully attend to these five aggregates subject to clinging as impermanent … as not-self. When, friend, a bhikkhu who is a stream-enterer carefully attends thus to these five aggregates subject to clinging, it is possible that he may realize the fruit of once-returning.’

’But, friend Sāriputta, what are the things that a bhikkhu who is a once-returner should carefully attend to?’

’Friend Koṭṭhita, a bhikkhu who is a once returner should carefully attend to these five aggregates subject to clinging as impermanent … as not-self. When, friend, a bhikkhu who is a once-returner carefully attends thus to these five aggregates subject to clinging, it is possible that he may realize the fruit of non-returning.’

’But, friend Sāriputta, what are the things that a bhikkhu who is a non-returner should carefully attend to?’

’Friend Koṭṭhita, a bhikkhu who is a non-returner should carefully attend to these five aggregates subject to clinging as impermanent … as not-self. When, friend, a bhikkhu who is a non-returner carefully attends thus to these five aggregates subject to clinging, it is possible that he may realize the fruit of arahantship.’

’But, friend Sāriputta, what are the things that a bhikkhu who is an arahant should carefully attend to?’

’Friend Koṭṭhita, a bhikkhu who is an arahant should carefully attend to these five aggregates subject to clinging as impermanent … as not-self. For the arahant, friend, there is nothing further that has to be done and no repetition of what he has already done. However, when these things are developed and cultivated, they lead to a pleasant dwelling in this very life and to mindfulness and clear comprehension.’124 {469}

S. III. 167-9.

Systematic Outlines of Meditation Practice

The Buddha’s teachings on ways to realize Nibbāna usually include the contemplations of phenomena as presented earlier in this chapter. When these teachings are presented systematically, then the stages of practice are usually presented in a broad, general sense. The most detailed and frequent systematic teaching outlines the ’holy life’ or way of practice of a bhikkhu from the time of ordination up to the cessation of the taints.125 A similar teaching given occasionally by the Buddha and his disciples is that of the fifteen ways of practice (caraṇa) and the three kinds of knowledge (vijjā).126 Alternatively, one finds a group of gradual attainments, for example the seven purifications127 or the nine purifications.128 We can assume that the reason these teachings are presented in a general way is that the specific details of practice were transmitted through direct application, according to the methods particular teachers used to train their students. Minor details would have differed among different teachers. These styles of practice would have been passed down until the time of the commentators, who compiled and recorded some of them. The most prominent of these later texts is the Visuddhimagga.

The Visuddhimagga presents a gradual course of practice, both in regard to external activities as well as to the development of wisdom. In terms of wisdom, it outlines the stages of higher knowledge (ñāṇa). Its general framework follows the teaching on the three ’trainings’ (sikkhā) and then expands these in terms of the seven purifications (visuddhi). The gradual development of insight (vipassanā-ñāṇa) found in the Visuddhimagga is an expansion from material found in the Paṭisambhidāmagga.129 Below is a summary of the systematic teaching found in the Visuddhimagga.130

First, let us look at the meaning of some important terms:

  • Visuddhi: purity; gradual purification; qualities that purify beings, enabling a perfection of the threefold training and leading to the realization of Nibbāna. There are seven stages, to be discussed below.

  • Pariññā: comprehensive knowledge, of which there are three kinds:131

  1. Ñāta-pariññā: familiarity; recognition; knowledge of specific attributes. For example, one knows ’sensation’ (vedanā) and knows that it has the quality of ’feeling’ sense impressions; one knows perception (saññā) and knows that perception has the function of designation. One knows ’what things are’. {476}

  2. Tīraṇa-pariññā: investigation; one applies a deeper level of wisdom, by knowing the universal characteristics of things: that they follow natural laws and are characterized by impermanence, stress, and nonself. For example, one knows that feeling and perception are unstable, of the nature to change, and not-self. One knows ’how things are’.

  3. Pahāna-pariññā: abandonment; knowledge that leads to letting go of attachment, to freedom, and to an absence of infatuation. One knows how to respond to and behave in relation to things. For example, knowing that things are impermanent, one abandons the perception of permanence (nicca-saññā). One knows ’how to act’.

  • Vipassanā-ñāṇa: insight knowledge; knowledge that gives rise to insight; knowledge that leads to a thorough understanding of phenomena and to the end of suffering. It is divided into nine kinds (see below).

The different kinds of knowledge (ñāṇa) below that are followed by numbers in parentheses are part of the more recently formed group of sixteen kinds of knowledge (soḷasa-ñāṇa). They are used to verify a person’s level of attainment.132

Principles of Practice According to the Visuddhimagga

Training in Higher Morality (adhisīla-sikkhā)

  • 1. Purification of morality (sīla-visuddhi): good conduct; right livelihood; ethical conduct appropriate to one’s social standing. The Visuddhimagga focuses primarily on the four moral standards for purity (pārisuddhi-sīla) for bhikkhus:

    • A. Pāṭimokkhasaṁvara-sīla: restraint and strict adherence in relation to the monastic code of discipline.

      Indriyasaṁvara-sīla: restraint of the sense faculties; caution while receiving sense impressions in order to prevent unskilful mental states from possessing the mind.

      Ājīvapārisuddhi-sīla: right livelihood.

      Paccayasannissita-sīla: pure conduct in regard to the four requisites of life; using these requisites with wise reflection, not with greed.133

Apart from keeping moral precepts, it is recommended to undertake, as is suitable to one’s personal disposition, some of the thirteen austere practices (dhutaṅga), which were permitted by the Buddha, in order to increase contentment, effort, and seclusion, to eliminate defilements, to purify one’s moral conduct, to complement and fulfil one’s other religious observances, and to support one’s overall spiritual practice.

Training in Higher Mind (adhicitta-sikkhā; concentration)

  • 2. Purification of mind (citta-visuddhi): to develop the quality and ability of the mind until there is adequate concentration to act as a basis for insight. The Visuddhimagga says this extends from access concentration (upacāra-samādhi) up to attainment concentration of the eight jhānas. It presents ways of developing concentration up to the attainment of the five mundane supernormal powers (abhiññā). {477}

Training in Higher Wisdom (adhipaññā-sikkhā)

A. Knowledge of Conditions (ñāta-pariññā)

Recognition of the Noble Truth of Suffering:

  • 3. Purification of views (diṭṭhi-visuddhi): knowledge of the true nature of the body and mind which removes the misapprehension of self-view. This level of purification is also called the ’definitive knowledge of mind and body’ (nāmarūpapariccheda-ñāṇa) (1).134 Here, one knows that all existing things fall under the category of either mind (nāma) or matter (rūpa; ’body’), and one is able to distinguish through one’s own experience what is mind and what is matter. For example, when seeing an object one knows that the sense base of the eye, the light, the visual form, and the colour are aspects of materiality, while the eye-consciousness or the act of seeing is an aspect of mentality.

Recognition of the Noble truth of the Origin of Suffering:

  • 4. Purification of knowledge leading to the end of doubt (kaṅkhāvitaraṇa-visuddhi): one accurately knows the conditionality of mind and body in line with Dependent Origination, the law of kamma, the process of cognition, the three ’cycles’ (vaṭṭa),135 or any other perspective revealing that all conditioned things originate from conditioning factors and are interdependent. This knowledge brings to an end doubt about the three periods of time: the past, the present, and the future. It is also called the ’knowledge of conditioning factors of mind and body’ (nāmarūpapaccayapariggaha-ñāṇa) (2).136 The commentaries refer to someone with this knowledge as a ’little stream-enterer’ (cūḷa-sotāpanna): his or her destiny is assured as one progressing in the Buddha’s teaching.

B. Thorough Knowledge of the Three Characteristics (tīraṇa-pariññā)

Recognition of the Noble Truth of the Path:

  • 5. Purification of knowledge regarding Path and not-path (maggāmaggañāṇadassana-visuddhi): the investigation of material and immaterial phenomena (nāma-rūpa) in light of the Three Characteristics. For example, one reflects on the nature of form as being impermanent (anicca), subject to stress (dukkha), and nonself (anattā), and then reflects in a similar manner on the four immaterial aggregates: feeling, perception, volitional formations, and consciousness. This investigation extends to all groups of phenomena, for example the twelve sense spheres (āyatana), the twelve factors of Dependent Origination (paṭiccasamuppāda), the three realms (bhava), the four jhānas, the four unbounded states (appamaññā), and the eight concentrative attainments (samāpatti), all of which fall under the category of the five aggregates, until one discerns the arising and passing away of conditioned phenomena. This investigation gives rise to ’incipient’ insight (taruṇa-vipassanā). At this point the ten ’defilements of in-sight’ (vipassanūpakilesa) may also arise, causing a person to believe falsely that he is enlightened or leading a person to attach to these mental qualities. This misunderstanding results in misdirected practice. If one possesses mindfulness and clear comprehension, however, then one is able to distinguish the correct path and avoid getting stuck in these defilements. It is at this point that one reaches the purification of knowledge regarding Path and not-path. {478}

    There are some complicated passages in the Visuddhimagga on this level of purification. The level of insight required to generate this purification is called ’inductive insight’ (naya-vipassanā): a person contemplates by using a method of investigation described in the Pali Canon. For example, one may reflect that a particular form (rūpa), past, present or future, internal or external, etc., is impermanent without exception. It is also called ’contemplation by groups’ (kalāpa-sammasana).137 The knowledge arising at this stage of purification is sometimes called ’investigative knowledge’ (of mind and body in light of the three characteristics): sammasana-ñāṇa (3).

    When this investigative knowledge becomes strong and one begins to see the rising and falling of all things – to see the transitory nature of things, that every object exists dependent on conditioning factors and ceases to exist when these factors are absent – the ’knowledge of birth and decay’ (udayabbaya-ñāṇa) gradually comes about. But this knowledge is new and at this stage is called ’incipient insight’ (taruṇa-vipassanā or taruṇavipassanā-ñāṇa). A person possessing this incipient insight is called a ’beginner of insight’ (āraddha-vipassaka) and is susceptible to the ’defilements of insight’, for example luminosity in the mind, which tend to distract and obstruct practitioners. With proper discernment one is able to pass beyond these defilements and complete this stage of purification.

C. Knowledge Resulting in Liberation and the Abandonment of Ignorance (pahāna-pariññā)

  • 6. Purification of Knowledge of the Way of Practice (paṭipadāñāṇadassana-visuddhi): this refers to the highest level of insight endowed with the nine stages of ’insight-knowledge’ (vipassanā-ñāṇa), beginning with the knowledge of birth and decay and the subsequent release from the defilements of insight, up to the final stages of insight: to full awakening. These are the nine stages of insight-knowledge:

    • A. Knowledge of birth and decay (udayabbayānupassanā-ñāṇa or udayabbaya-ñāṇa) (4): the clear seeing of the arising and passing away of the five aggregates. The understanding that all things are impermanent and unable to sustain their original state, and that they are not subject to control by desire. Everything that is subject to arising is subject to cessation. In each moment of cognition a person here discerns the origination of ’mind’ (nāma-dhamma), ’body’ (rūpa-dhamma), and the act of ’knowing’ (’the one who knows’), and sees the simultaneous cessation of all these qualities. This insight is powerful (balava-vipassanā) and dispels the perception of permanence (nicca-saññā), the perception of inherent happiness (sukha-saññā), and the perception of self (atta-saññā). {479}

    • B. Knowledge of dissolution (bhaṅgānupassanā-ñāṇa or bhaṅga-ñāṇa) (5): when one is able to see this birth and decay in a more continuous, uninterrupted way, one begins to focus on the end point, on cessation. One reflects that all things are subject to dissolution.

    • C. Knowledge of the fearfulness of the appearance of conditions (bhayatūpaṭṭhāna-ñāṇa or bhaya-ñāṇa) (6): by contemplating dissolution, to which all things are subject, one sees that all conditioned things, regardless of which realm of existence they are found, are terrifying since they offer no safety and must come to destruction.

    • D. Knowledge of disadvantages (ādīnavānupassanā-ñāṇa or ādīnava-ñāṇa) (7): when one sees that all things are subject to decay and offer no safety, one reflects on the disadvantages, flaws, and inherent unsatisfactoriness of things.

    • E. Knowledge of disenchantment (nibbidānupassanā-ñāṇa or nibbidā-ñāṇa) (8): when one recognizes the disadvantages of conditioned things, one becomes disenchanted with them and does not indulge in them.

    • F. Knowledge of the desire for deliverance (muñcitukamyatā-ñāṇa) (9): with the arising of disenchantment, one wishes to escape from conditioned phenomena.

    • G. Reflective knowledge (for seeing the Path): paṭisaṅkhānupassanā-ñāṇa or paṭisaṅkhā-ñāṇa (10): with the wish to escape, one resumes the investigation of conditions in light of the three characteristics to find a way to gain freedom.

    • H. Knowledge of equanimity regarding all formations (saṅkhārupekkhā-ñāṇa) (11): when one investigates conditioned things, one sees their true nature and develops equanimity towards them. One is neither delighted by nor averse to conditions. One sees Nibbāna as a ’way of peace’ (santi-pada). One lets go of attachment to conditioned things and gravitates towards Nibbāna. This knowledge is also known as ’pinnacle insight’ (sikhāpatta-vipassanā), because it reaches the highest goal, or ’generative insight’ (vuṭṭhānagāminī-vipassanā), because it links a person to the Path, which is the way out of attachment.

    • I. Compatible knowledge (for realizing the truth): saccānulomika-ñāṇa or anuloma-ñāṇa (12): when one has developed equanimity and one is intent on Nibbāna, knowledge favourable to realizing the truth follows. This is the final stage of insight-knowledge.

      Following from ’compatible knowledge’ is ’lineage knowledge’ (gotrabhū-ñāṇa) (13): knowledge that marks the transition point between an ordinary person and an awakened person. From this point path-knowledge (magga-ñāṇa) arises, which leads to awakening. Lineage-knowledge does not fall into either stage of purity, neither the previous stage of ’purification of knowledge of the way of practice’ nor the following stage of ’purity of knowledge and vision’, but rather it falls in between. However, it is still considered to be a distinct level of insight since it is part of the insight process.

  • 7. Purity of Knowledge and Vision (ñāṇadassana-visuddhi): this purity follows from ’lineage knowledge’ and is equivalent to path-knowledge (magga-ñāṇa) (14). The arising of a particular path-knowledge is followed by a corresponding ’fruit-knowledge’ (phala-ñāṇa) (15), depending on the level of awakening. As stated above, it is this purity that enables a person to be enlightened and reach the highest goal of Buddhism. {480}

    With realization through path- and fruit-knowledge, reviewing knowledge (paccavekkhaṇa-ñāṇa) (16) arises, which reflects on path and fruit, on abandoned defilements, on remaining defilements, and on Nibbāna (arahants do not reflect on remaining defilements). This reviewing knowledge concludes the process of realizing a particular stage of enlightenment.

Appendix 1: Jhāna

The jhānas will be discussed in more detail in the section on right concentration,138 but since they have been mentioned here I will provide some basic information.

The four jhānas – the standard group found in the suttas – are the four fine-material jhānas. In the Abhidhamma these four jhānas are expanded into five jhānas. The fifth jhāna is equivalent to the fourth in the original quartet. (The quartet is called jhāna-catukkanaya, the quintet jhāna-pañcakanaya.)

Jhāna (’focused attention’, ’meditation’) is a state of heightened concentration, of the mind being one-pointed on an object. There are different levels of this concentration based on refinement, depth, and strength. These levels can be determined by the mental qualities present during these periods of concentration. These qualities are: applied thought (vitakka), sustained thought (vicāra), bliss (pīti), joy (sukha), equanimity (upekkhā), and one-pointedness (ekaggatā). The four fine-material jhānas have the following qualities:

  1. First jhāna: applied thought, sustained thought, bliss, joy, and one-pointedness.

  2. Second jhāna: bliss, joy, and one-pointedness.

  3. Third jhāna: joy and one-pointedness.

  4. Fourth jhāna: equanimity and one-pointedness.

The jhānas higher than these are the formless jhānas (arūpa-jhāna). The formless jhānas have the qualities of equanimity and one-pointedness, but are increasingly more refined depending on the objects of concentration. For more detail, see the section on vimokkha (levels 4-7).139 {425}

The term jhāna can be used in a broad sense for ’focus’, ’examination’, or ’pondering’. Sometimes it is used in a negative sense for an activity criticized by the Buddha. For example, it can be a way of harbouring the five hindrances – lust, malice, despondency, agitation and doubt – in the heart. To allow these hindrances to gnaw away at the mind in a state of brooding is also called jhāna.140 Jhāna is also used in the verb form for animals, for example an owl staring at a mouse or a fox hunting for fish.141 Sometimes it is used in the context of vipassanā meditation meaning ’investigation’ or ’reflection’. The commentaries occasionally divide jhāna into two types: the focusing of an object in samatha meditation (ārammaṇūpanijjhāna = 8 jhāna-samāpatti), and the reflection giving rise to insight into the three characteristics (lakkhaṇūpanijjhāna = vipassanā). Even path and fruit can be called jhāna since these are referred to as ’eradicating defilements’ and ’focusing on the unsubstantiality (suññatā) of Nibbāna’.142

Appendix 2: Is It Possible To Develop Insight or to Become Enlightened in Jhāna?

{481} There is much debate as to whether it is possible to develop insight or to apply wise reflection while in jhāna. Those people who claim it is not possible tend to refer to the ’factors’ of jhāna: in the first jhāna a person possesses applied and sustained thought (vitakka and vicāra), while in higher jhānas a person has at most bliss, joy and one-pointedness, so in this case how can someone be engaged in thinking or reflection? In fact, these factors of jhāna are simply used as criteria for determining whether one has attained jhāna and for determining the level of jhāna. It is not implied that these are the only mental qualities present in jhāna.

In fact, the mind is endowed with many qualities while in jhāna, as is verified in the suttas and the older texts of the Abhidhamma. For example, M. III. 26-7 describes the mental qualities associated with every level of jhāna, from the first jhāna to the sphere of nothingness, including: enthusiasm (chanda), determination (adhimokkha), energy (viriya), mindfulness (sati), equanimity (upekkhā), and attention (manasikāra). Similarly, Dhs. 31 and 75 describe the numerous qualities present at each level of jhāna, especially in ’transcendent’ jhāna,143 including: the five spiritual faculties of faith, energy, mindfulness, concentration and wisdom, the complete set of eight factors of the Noble Path, and both tranquillity and insight. Some later commentaries144 expand upon the passages at PsA. I. 132, Vism. 148-9 and NdA. I. 133, and make it clear that concentration and wisdom act in unison in ’the mind of jhāna’ (jhāna-citta). {482}

The reason that applied and sustained thought are absent in higher jhānas is because the mind is firmly established and greatly empowered. It is not necessary to turn attention (vitakka) to objects in the mind or to sustain attention (vicāra) on these objects. The reflection present in the mind excels these modes of attention. The Visuddhimagga describes the development of insight in this way:

One whose vehicle is serenity should emerge from any fine-material or immaterial jhāna, except the base of neither-perception-nor-non-perception, and he should discern, according to characteristic, function, etc., the jhāna factors consisting of applied thought, etc.

Vism. 557.

One can interpret the phrase ’should emerge … and he should discern’ as describing one particular mode of practice, since the sub-commentary of this text explains:

The term ’one whose vehicle is serenity’ here is a name for one who abides in jhāna or abides in access-concentration and is practising insight meditation.

VismṬ.: Diṭṭhivisuddhiniddesavaṇṇanā, Nāmarūpapariggahakathāvaṇṇanā.

There is disagreement among the sub-commentaries as to whether it is possible to develop insight in jhāna or whether one must first exit from jhāna. Apart from AA. IV. 195 and the VismṬ.,145 the only other passage giving evidence of developing insight while in jhāna is DA. II. 512, which refers to arahants who are liberated by wisdom (paññā-vimutta):

There are five kinds of persons liberated by wisdom: the pure-insight practitioner and those who dwell in one of the four jhānas, for example the first jhāna, and realize arahantship.

All remaining passages describe first exiting from jhāna, especially when referring directly to the development of insight. The descriptions are similar, for example:

Having dwelled in and emerged from jhāna, one reflects on the factors of jhāna and associated qualities; Having dwelled in jhāna and emerged from this attainment, one investigates all conditioned phenomena; Having emerged from the attainment, one reflects on the factors of attainment; Having emerged from jhāna, one reflects on the qualities of jhāna.146

VinA. II. 430, 433.

Taking these passages as a whole, the commentarial opinion is generally that if one enters jhāna one must first exit in order to develop insight. Since there is no clear explanation in the commentaries and sub-commentaries, it is difficult to definitively settle the various arguments, but it is possible to strike some sort of compromise by connecting evidence from different sources.

The format for developing insight by emerging from jhāna and contemplating conditioned phenomena comes from secondary texts of the Tipiṭaka. A clear example is the interpretation of this passage in the Suttanipāta:

When a person knows the factors giving rise to the sphere of nothingness and knows the binding power of delight, then he clearly discerns the sphere of nothingness.147

Sn. 216.

The Cūḷaniddesa, a secondary text, explains the phrase ’he clearly discerns the sphere of nothingness’ as: He enters and emerges from the sphere of nothingness, and discerns the mind and mental constituents arising in that sphere of nothingness as impermanent, subject to stress, [etc].148 The commentaries of both texts offer a similar explanation.149

These explanations from secondary texts and sub-commentaries all follow the outline of the Abhidhamma. The Abhidhamma presents a detailed analysis of things and breaks the mind down into separate mind moments, describing the activity of the mind in relation to other factors, for example the involvement with sense impressions. The Abhidhamma claims it is not possible to develop insight in jhāna because at the moment of concentrative attainment the mind is one-pointed on the ’object of awareness’ (ārammaṇa) pertaining to jhāna. The objects of awareness involved in insight practice are separate and therefore one cannot develop insight during the same mind moment of jhāna.150 One must first take attention away from the object of awareness (in jhāna) and focus on another object, which means emerging from jhāna.151 This is not a big step: it simply requires an adjustment or interruption in the stream of awareness (of one-pointedness) and an entering into ’subliminal consciousness’ (bhavaṅga), which is the equivalent to exiting jhāna.152 {483}

Having emerged from jhāna, the mind immediately resumes the stability of ’attainment concentration’ (appanā-samādhi) due to the strength of mind developed in jhāna. (People may misunderstand that exiting jhāna implies returning to a state of mental disturbance or confusion.) A person then uses attainment concentration to develop insight, by contemplating the factors present at the level of jhāna from which he has just emerged and seeing them in light of the three characteristics.153 These factors become the objects of insight. (To speak in a comprehensive way, a person contemplates aspects of jhāna (jhāna-dhamma), things associated with jhāna (jhānasampayutta-dhamma), aspects of attainment (samāpatti-dhamma), things associated with attainment (samāpattisampayutta-dhamma), the mind and mental constituents arising in jhāna, or even all conditioned phenomena.)

The concentration of jhāna (and even more so of the higher psychic attainments) makes the practice of insight more effective and proficient, which is the special value of insight preceded by tranquillity meditation.154 The commentaries use the expression ’developing insight with jhāna as a basis’ for this process of applying the strength of concentration derived from jhāna to contemplate conditioned reality. Jhāna here is called ’jhāna acting as foundation for insight’,155 and various terms are used according to the level of jhāna reached, e.g.: ’using first jhāna as foundation’, ’using second jhāna as foundation’, ’using the sphere of nothingness as foundation’, ’insight with first jhāna as a basis’, ’insight with second jhāna as a basis’, ’insight with formless jhāna as a basis’, etc. The higher the level of jhāna, the deeper and stronger the concentration applied for insight.

The wisdom gleaned from this insight practice can also be classified according to the level of jhāna, e.g.: ’the insight wisdom of first jhāna’ or ’first jhāna insight-wisdom’.156 The level of Path attainment (magga) is dependent on the level of jhāna used as a basis, except in the cases of the ’sphere of neither-perception-nor-non-perception’ and the ’extinction of perception and feeling’. (On the relationship between magga and jhāna, see a divergent opinion at e.g. DhsA. 228 and Vism. 666-7, which was referred to earlier.)

We can see from the above that the teachings on developing insight while in jhāna and those on first exiting jhāna before practising insight are not contradictory. The first can be called the teaching from the suttas and is more general. In this teaching, the word ’jhāna’ refers to both the actual state of jhāna and to the stability of mind generated by the power of jhāna. The expression ’developing insight in jhāna’ refers to entering jhāna and then using the strength of jhāna to practise insight. The second can be called the teaching of the Abhidhamma and is more specific.157 Here the definition of ’jhāna’ is restricted to the process during which the mind is one-pointed and focused on the meditation object, say the ’mental image’ (nimitta) of breathing or of a kasiṇa object.

The Abhidhamma explains that the mind in jhāna is one-pointed on the object of awareness throughout. When the mind begins to apply wisdom for contemplation, the focus of awareness must move from that original object. The Abhidhamma distinguishes the state of mind strengthened by jhāna as a separate process, one of releasing the object of tranquillity and exiting jhāna, although they grant that the mind is still exceptionally concentrated. The practitioner uses this strength of mind to develop insight and turns to the jhāna just exited along with its attributes, e.g.: applied attention (vitakka), sustained attention (vicāra), bliss (pīti), happiness (sukha), enthusiasm (chanda), and energy (viriya), as the objects of contemplation. This change of focus results in exiting jhāna and entering the ’vital continuum’ (bhavaṅga). From this point on, one begins a new stage of meditation, of insight meditation (vipassanā). {484}

By making this distinction a new term was necessary to describe this process, since despite exiting jhāna the mind does not revert back to the state preceding jhāna. The commentators coined the expression ’using jhāna as a foundation’. They also referred to the principle of the ’vital continuum’ (bhavaṅga-citta) to define the exit or break from the state of jhāna.158 From this evidence, we can conclude that the general statement ’developing insight in jhāna’ is equivalent to the more specific statements found in the commentaries: ’Having entered jhāna, one exits and contemplates conditioned phenomena’;159 ’Exiting the foundational jhāna, one contemplates phenomena’;160 ’Establishing the jhāna as a basis, one develops insight’;161 ’Having attained jhāna, one develops insight with jhāna as basis’;162 and: ’Exiting concentrative attainment, one practises insight with a firmly established mind’.163

The essential message of the sutta teachings and the Abhidhamma teachings is the same: to apply the power of concentration generated in jhāna and thus to foster the optimum conditions for wisdom to discern the truth. By entering jhāna the mind is prepared for the next stage, of contemplation (vipassanā). Because of the reliance on jhāna, the commentaries call this process ’insight with jhāna as a basis’ or ’insight with jhāna as a cause’. This explanation is consonant with the frequently mentioned sutta passage: When my concentrated mind was thus purified, bright … malleable, wieldy, steady … I directed it to knowledge….164 With jhāna a person thus prepares the mind for engagement. This state of mind is called ’resolute’ (abhinīhārakkhama), and it leads to ever loftier attainments. Based on sutta passages, the commentators attribute nine qualities to this state of mind. The mind is:165

  1. composed (samāhita);

  2. pure (parisuddha);

  3. bright (pariyodāta);

  4. clear and open (anaṅgaṇa);

  5. free of blemish (vigatūpakkilesa);

  6. malleable (mudubhūta);

  7. fit for work (kammanīya);

  8. steadfast (ṭhita);

  9. imperturbable (āneñjappatta).

In any case, someone who attains jhāna but does not use it as a basis for insight will only develop insight with the assistance of ’access’ (upacāra) or ’momentary’ (khaṇika) concentration. This will be similar to someone who develops insight without having ever attained jhāna.

Appendix 3: Is It Possible To Develop Insight While Dwelling In the Realm of Neither-Perception-Nor-Non-Perception?

The states of neither-perception-nor-non-perception (nevasaññānāsaññāyatana) and the extinction of perception and feeling (saññāvedayita-nirodha)166 are classified as attainments in which one reaps the fruit of meditation practice; they are not used directly for the application of insight. The lower concentrative attainments, from the realm of nothingness and below, can be used for both experiencing the fruit of practice and for applying insight and reflection. These lower attainments are still clearly accompanied by perception and other mental qualities, as testified by the description of the realm of nothingness as the pinnacle of perceptual attainment.167 The realm of nothingness is the highest attainment still accompanied by perception. It is called ’the peak of perception’ (saññagga), because it is the highest mundane attainment that can be used for insight practice.168 {485}

Nevasaññānāsaññāyatana is exceptionally refined and is therefore referred to as possessing neither ’perception’ nor ’non-perception’. Another name for this state is the ’attainment of residual formations’ (saṅkhārāvasesa-samāpatti), because the conditioned attributes of this state are of a most subtle nature. In most cases, these attributes are insufficiently distinct or coarse for insight practice. Let alone developing insight while abiding in this state, it is almost impossible to contemplate the attributes even after exiting. It requires at least the level of wisdom of someone like Ven. Sāriputta, and even he was only able to contemplate them as a group (kalāpa-vipassanā). Only Buddhas are capable of discerning and analyzing each individual attribute (anupada-vipassanā).169

The scriptures refer to the eight concentrative attainments (samāpatti) as ’bases for insight’,170 ’bases for the fruits of attainment’,171 and collectively as a ’basis for the attainment of cessation’.172 This is not the case with the realm of neither-perception-nor-non-perception, which does not function in an active way. This is seen clearly in relation to the attainment of cessation, for which the active attainment is the realm of nothingness; although the realm of neither-perception-nor-non-perception is an essential intermediate stage, it acts more as a corridor.173 Even if one has attained the gradual stages of concentration up to the realm of neither-perception-nor-non-perception, one will be unable to enter the attainment of cessation if one has not prepared the mind adequately between the realm of nothingness and the realm of neither-perception-nor-non-perception. And one will have to return to the realm of nothingness to fulfil this prerequisite.174

From this we may conclude that the realm of neither-perception-nor-non-perception is limited to experiencing the fruits of this particular attainment. When exiting this realm, one exits definitively: no mind states at this level of consciousness remain. In regard to insight practice, unlike other attainments of jhāna, one does not exit the realm of neither-perception-nor-non-perception to shift one’s focus of attention, but rather one drops to a lower level of attainment: the realm of nothingness.175 This is an exit from the attainment in all respects.

As a preliminary to insight practice, the suttas therefore use the expression ’exiting the realm of neither-perception-nor-non-perception’. There is no specific mention of using the realm of neither-perception-nor-non-perception as a ’basis for insight’. One can still use the expression ’basis for insight’, as the mind is highly refined after exiting from the realm of neither-perception-nor-non-perception, although technically the mind applies access-concentration associated with the realm of nothingness. Note also that the concentration in all the formless jhānas is of the level of the fourth jhāna; it is just increasingly more refined and removed from mental disturbances (paccanīka-dhamma).176

The ’extinction of perception and feeling’ (saññāvedayita-nirodha) is clearly confined to experiencing the fruits of this particular attainment. It is not possible to develop insight while in this state, since no perceptions or feelings (along with other aggregates – khandha) accompany this attainment that can be a focus for contemplation. A unique characteristic of this state is that it is the only attainment (samāpatti) that is not classified as concentration (samādhi), a fact that corroborates the assertion that one must first exit this state to develop insight.177 {486}

When exiting this state to practise insight one ought to abide in the highest level of concentration that can be used for this activity, that is, the state of nothingness. (One can use any level of concentration including ’momentary-concentration’ – khaṇika-samādhi, which is not even a level of jhāna, since someone who has reached a higher level of attainment has mastery over lower levels.) In any case, although the ’extinction of perception and feeling’ cannot directly be used to develop insight, accessing this attainment greatly refines the mind and has tremendous benefits for spiritual practice.

Appendix 4: The Mind-Moment at Realization of Path and Fruit

Several commentarial passages address the teaching that at the moment of realizing arahantship the mind must reach ’attainment-concentration’ (appanā-samādhi = jhāna), even for someone who has never previously entered jhāna.178 Following the model of the Abhidhamma, these passages outline the sequence of the mind’s activity at the moment of realizing path and fruit179 for one who uses insight as a vehicle (vipassanā-yānika). This outline can be illustrated thus (the numbers in parentheses refer to distinct mind-moments):

(Saṅkhārupekkhā-ñāṇa180bhavaṅga →) mano-dvārāvajjana (mental apprehension) → (1) parikamma (preparation)181 → (2) upacāra (approach) → (3) anuloma (adaptation) → (4) gotrabhū (maturation) → (5) magga-citta → (6-7) phala-citta182bhavaṅga.

Alternatively:

(Saṅkhārupekkhā-ñāṇabhavaṅga →) mano-dvārāvajjana → (1) upacāra → (2) anuloma → (3) gotrabhū → (4) magga-citta → (5-6-7) phala-cittabhavaṅga.

The process following from the first bhavaṅga and including maturation is called ’sense-sphere impulsion’ (kāmāvacara-javana). As a pair, magga- and phala-citta are called ’transcendent attainment impulsion’ (lokuttara-appanājavana).

Here is a broad outline of the sequence of the mind’s activity for one who uses tranquillity as a vehicle (samatha-yānika):

Bhavaṅgañāṇa-vīthi (consciousness-process of knowledge) → bhavaṅgavipassanā-vīthi (consciousness-process of insight)183bhavaṅgamagga-vīthi184bhavaṅga.

In any case, the knowledge and clear insight arising at the moment of awakening, which produces a profound transformation by dispelling mental defilement and altering personality, must be an experience that permeates the entire heart and mind.

Appendix 5: Non-returners After Death

The Abhidhamma states that after death non-returners reappear in the Pure Abodes (Suddhāvāsā) and classifies the Pure Abodes as a realm of the fourth jhāna.185 The Abhidhammatthavibhāvinī, however, explains that non-returners will appear in a realm corresponding to their particular level of jhāna; the only fixed rule is that the Pure Abodes are exclusively for non-returners.186 This raises the doubt as to how the non-returners (e.g. those mentioned in the Visuddhimagga and Visuddhimagga Mahāṭīkā) who are pure insight practitioners (suddhavipassanā-yānika or sukkha-vipassaka) and do not attain the fourth jhāna can appear in the Pure Abodes.187 The Abhidhammatthavibhāvinī responds to this doubt by saying: Although those non-returners are pure insight practitioners, at the time of death they invariably generate the attainments (samāpatti) because they have developed concentration completely.188 In any case, suttas of the Pali Canon confirm that non-returners who have reached any of the first four jhānas all reappear in the Pure Abodes.189 Here too the commentaries explain that these non-returners attain the fourth jhāna before reappearing in the Pure Abodes.190

Appendix 6: Attainment of Cessation (nirodha-samāpatti)

Do not be confused by the passage in the Visuddhimagga referring to those monks who are about to enter ’attainment of cessation’ (nirodha-samāpatti), that states:

Let me dwell in bliss by being without consciousness here and now and ’reaching the cessation’ (nirodha-samāpatti) that is [similar to] Nibbāna.

Vism. 705.

The Visuddhimagga Mahāṭīkā explains this passage as: ’Attainment of cessation is similar to attaining “Nibbāna with no remaining fuel” (anupādisesa-nibbāna).’191 A person in this attainment has no perception and feeling and resembles someone who has died.192 The above passage does not imply that ’attainment of cessation’ is the same as Nibbāna; rather, one relies on nirodha-samāpatti in order to realize Nibbāna; it is one means of coming into contact with Nibbāna. It is normal for awakened people to regularly be in contact with Nibbāna. While abiding in ’fruition attainment’ (phala-samāpatti), noble beings of all stages fix Nibbāna as their object of awareness.

A passage in the Aṅguttara Nikāya states:

A monk attains the extinction of perception and feeling, and by seeing with wisdom the taints are destroyed. This is visible Nibbāna (diṭṭhadhamma-nibbāna) directly (nippariyāya).

A. IV. 454-5.

Here, ’extinction of perception and feeling’ (saññāvedayita-nirodha) is not Nibbāna but a basis for which to realize Nibbāna. Nibbāna is equal to the destruction of the taints.193 Additional suttas state that the eight vimokkha (note that nirodha-samāpatti is a kind of vimokkha) are to be realized with the body,194 while the end of the āsava (a definition of Nibbāna) is to be realized by wisdom.195 A passage in the Saṁyutta Nikāya states:

For one who has attained the cessation of perception and feeling, perception and feeling have ceased. For a bhikkhu whose taints are destroyed, lust, hatred and delusion have ceased.

S. IV. 217.

Note also that at the Buddha’s Parinibbāna he entered the progressive abidings of concentrative attainment (anupubbavihāra-samāpatti), from the first jhāna up to the extinction of perception and feeling, but he did not enter final Nibbāna in nirodha-samāpatti.196 He gradually returned to the first jhāna and then entered successive jhānas up to the fourth jhāna, at which point he attained final Nibbāna.

1

Jhāna: meditative absorption; concentrative absorption. See Appendix 1.

2

The five hindrances (nīvaraṇa): sensual desire (kāma-chanda), ill-will (byāpāda), sloth and torpor (thīna-middha), restlessness and worry (uddhacca-kukkucca), and doubt (vicikicchā).

3

The Abhidhamma, e.g.: Dhs. 61, 64, 68. The suttas, e.g.: A. I. 61 (explained at AA. II. 119). At A. III. 373, in reference to the five spiritual faculties (indriya), samatha replaces samādhi, and vipassanā replaces paññā.

4

Trans.: samuccheda: ’cutting off’, ’destroying’.

5

Although samatha can lead to the five abhiññā, which are levels of ñāṇa, this attainment must be preceded by jhāna. The mind that is suitably endowed with samādhi then uses the power of jhāna to attain this next stage of knowledge. Strictly speaking, samatha ends at jhāna; it does not go beyond nevasaññānāsaññāyatana-ñāṇa (see: VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā).

6

E.g.: Vism. 370-72.

7

Vin. II. 184-5; J. IV. 200.

8

S. I. 120-21.

9

E.g.: Vism. 689; J. II. 274; SnA. I. 70; [1/87].

10

MA. IV 165.

11

M. I. 164-6, 240.

12

D. I. 36-7.

13

Non-returners have ’complete’ samādhi, e.g.: A. I. 232; A. IV. 380; cf.: Vism. 704; VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā. For the destination of non-returners after death see Appendix 5.

14

Some commentarial passages assert that Nibbāna is equivalent to vimutti because one is free from all conditioned phenomena (saṅkhata-dhamma), not merely free from defilement. See: DA. III. 985.

15

Here, and generally in the Pali Canon, rāga (lust) is not confined to the narrow meaning it has of ’sexual lust’. It refers rather to any desire or infatuation for physical or mental objects. It is a synonym of taṇhā (craving) and encompasses the meaning of dosa (anger) as well since anger is a reaction directly resulting from lust.

16

Cetovimutti = phala-samādhi, arahattaphala-samādhi or arahattaphala-citta. Paññāvimutti = phala-ñāṇa, phala-paññā, arahattaphala-ñāṇa or arahattaphala-paññā. E.g.: DA. I. 313; SA. II. 175, 399; [3/411]; AA. II. 154; [2/93; 3/8, 61, 407]; UdA. 177; ItA. II. 74; SnA. II. 504; PañcA. 245. When accompanied by the word anāsava (’taintless’) these terms refer specifically to the concentration and wisdom of an arahant.

17

ItA. II. 74.

18

UdA. 177.

19

Vijjābhāgiya: alternatively: ’are constituents of supreme knowledge’; ’support the arising of supreme knowledge’.

20

The Paṭisambhidāmagga uses the term vimokkha along with qualifying adjectives to describe the different kinds of liberation (see: Ps. II. 35-71, especially pp. 40-41). As for the term vimutti, the Paṭisambhidāmagga offers a wide range of definitions, from purity of moral conduct (sīla-visuddhi) to Nibbāna. Even feeling (vedanā) can be a form of vimutti, but all these definitions fall into two categories: Nibbāna and things that arise from having Nibbāna as one’s meditation object (ārammaṇa); Ps. II. 140-46.

21

In many places the different editions of the Tipiṭaka use akuppā-vimutti and akuppā-cetovimutti interchangeably – the Thai editions use akuppā-vimutti while the Roman editions use akuppā-cetovimutti, e.g.: Vin. I. 11; S. III. 29; S. IV. 9; S. V. 204, 423; A. I. 259; A. IV. 56. Akuppā-vimutti is used consistently at: M. I. 167; M. III. 163; A. I. 231; A. III. 355; It. 53; Thag. verse 182. Akuppā-cetovimutti is used consistently at: D. III. 273; M. I. 197; A. IV. 305, 448.

22

M. I. 197 (here, asamaya-vimokkha is used as a synonym for asamaya-vimutti). This term is sometimes used for individuals, as asamaya-vimutta (e.g.: A. V. 336; Pug. 3, 11).

23

Timeless, permanent liberation (M. III. 110; Nd. II. 64).

24

E.g.: DA. III. 1057; MA. II. 174; [2/312]. However, MA. IV 158 states that asāmāyika-vimutti equals asāmāyika-vimokkha, i.e. the four paths (magga) and four fruits (phala).

25

See: D. III. 249; M. I. 296-9; S. IV. 297; A. III. 292; MA. II. 352; SA. III. 98; Vism. 700; VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Phalasamāpattikathāvaṇṇanā. DA. III. 1036 claims that this term only refers to arahattaphala-samāpatti, but AA. III. 347 says that it refers to a proficient level of insight.

26

At M. I. 196 samaya-vimutti is used as a synonym for samaya-vimokkha and refers to mundane liberation (lokiya-vimutti), i.e. to the eight samāpatti (see: MA. II. 232; AA. III. 292; and cf.: Ps. II. 40). In the Pali Canon samaya-vimutti is sometimes used to denote a person, just as the term samaya-vimutta (A. III. 173). The Abhidhamma, however, reserves this latter term for stream-enterers, once-returners and non-returners who have attained the eight samāpatti (see: Pug. 10; PañcA. 179).

27

E.g.: Nd. II. 41; DA. III. 985, 1032; SA. I. 183, 220; AA. III. 321; AA. V. 64; SnA. II. 601; NdA. 59; PsA. I. 88.

28

M. III. 110-11; Nd. II. 64; S. I. 120-21; Sn. 9; MA. IV. 158; SA. I. 183; SnA. I. 105. For an example of temporary liberation in jhāna see: A. II. 214.

29

A. I. 64; A. II. 165; AA. II. 134, [2/456].

30

The intention and desire to live in the forest (see: M. I. 156-7; MA. II. 162).

31

A. V. 139; AA. V. 52.

32

A. V. 192; AA. V. 64. It is most probably this kind of liberation that is included as ’wrong liberation’ (micchā-vimutti) in the ten wrong qualities (micchatta) at: D. III. 290; M. I. 42; A. V. 211-12.

33

E.g.: M. I. 297; M. II. 207; M. III. 146; D. I. 250; D. III. 248; A. I. 38-9; A. III. 290-91; A. IV. 301; A. V. 299; S. II. 264; S. IV. 322; ItA. I. 89; PsA. I. 88.

34

A teaching by Ven. Sāriputta; M. I. 297; explained at MA. [2/476-7].

35

Ibid.

36

A teaching by Ven. Anuruddha (M. III. 146-7; explained at MA. IV. 200). [Trans.: the ten kasiṇa meditations: meditation on earth, water, fire, air, the colour blue, the colour yellow, the colour red, the colour white, space, and consciousness (or light).]

37

E.g.: M. I. 350-52, 436; A. V. 343-6. See also: M. I. 159-60; M. III. 45; A. IV. 438-48. Note that jhāna-samāpatti is sometimes defined as ’visible’ Nibbāna ’indirectly’ (pariyāya), in the sense that defilements are suspended for the duration of the jhāna. For more on the ’attainment of cessation’ (nirodha-samāpatti) see Appendix 6.

38

The four material jhānas as states to abide at ease in the present, e.g.: M. III. 4; A. IV. 231-2; A. V. 68, 339.

39

The four material and four immaterial jhānas as divine abidings: D. III. 220; DA. III. 1006.

40

The eight samāpatti plus saññāvedayita-nirodha, e.g.: D. III. 265, 290; M. I. 301-2; S. II. 212; A. I. 41; A. IV. 410-14; Vbh. 335, 342-3.

41

Vism. 702.

42

Trans.: ’triple knowledge bearers’ (tevijja) refers to those individuals who have realized the threefold knowledge (vijjā): recollection of past lives (pubbenivāsānussati-ñāṇa), knowledge of the decease and rebirth of beings according to their kamma (cutūpapāta-ñāṇa), and knowledge of the truth resulting in the destruction of the taints (āsavakkhaya-ñāṇa).

43

Cetovimutti arising simultaneously with paññāvimutti is the true and essential kind of liberation of mind.

44

M. I. 266, 270; S. IV. 120, 184, 189, 200; A. III. 165. A variation occurs at A. V. 139-43: The deliverance of mind and deliverance by wisdom wherein moral practice … a lack of moral practice … lust … anger … restlessness cease without remainder. The commentaries explain this as referring to the liberation of sotāpatti-phala all the way to arahatta-phala.

45

This sutta reveals how people can become beguiled by wealth, honour, fame, morality, concentration and knowledge, and not progress to unshakeable liberation of mind. Cf.: M. I. 200-205.

46

S. I. 120-22; SA. I. 182. The commentaries say that he wanted to die while in jhāna so that he would be assured a rebirth in the Brahma realms.

47

M. I. 156; MA. II. 162.

48

Trans.: see the section on Jhāna, Nirodha and Nibbāna in chapter 6 on Nibbāna.

49

See: UdA. 32; DA. III. 879; MA. IV. 168; SA. III. 209; DhA. I. 158, 434; Vism. 410. Compare with viveka at VbhA. 316 and with pahāna at Ps. I. 26-7; Ps. II. 220; Vism. 693-4. UdA. 220 mentions the ’ripening factors’ (paripācaniya-dhamma) for vimutti, referring, e.g. to: Ud. 36; S. IV. 105; M. III. 277. D. III. 243 mentions the five things that lead a person to successively greater degrees of vimutti.

50

The passage in parentheses is not found in the Siam Raṭṭha edition in Thai, but is found in other editions, for example the Burmese edition.

51

Mahāmāluṅkya Sutta (M. I. 432-37), Aṭṭhakanāgara Sutta (M. I. 349-53), and Dasama Sutta (A. V. 343-4); the latter two suttas are identical but with different names and origins.

52

For the formless jhānas the word ’form’ is removed since in these jhānas there is no contemplation of form; there is only contemplation of the four nāma-khandha: vedanā, saññā, saṅkhāra and viññāṇa.

53

’If he sustains (the first jhāna)’ is translated from the Pali: so tattha ṭhito. AA. IV. 196 explains this as: ’If he sustains the first jhāna (or each of the successive jhānas), he develops strong insight and realizes arahantship.’ Another definition is: ’He sustains insight with the three characteristics (tilakkhaṇa) as the objects of meditation’ (MA. III. 188). MA. III. 14 and AA. V. 85 explain this as: ’He sustains samatha and vipassanā.’

54

I.e.. he or she is a non-returner (anāgāmī).

55

Thus including the four fine-material jhānas and the first three immaterial jhānas.

56

See: MA. IV. 91. For more information, see Appendix 2.

57

’Emerging from the jhānas’ here corresponds with the commentarial explanation of exiting the states of mind empowered by that specific attainment, i.e. one does not use jhāna as a foundation.

58

On whether one can develop insight in the sphere of neither-perception-nor-non-perception see Appendix 3.

59

The commentaries classify dhammuddhacca as ’impurities of insight’ (vipassanūpakilesa): AA. III. 143; Vism. 634. The term viggahita is here translated as ’excited and agitated’ in line with VismṬ.: Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Vipassanupakkilesakathāvaṇṇanā.

60

Ps. II. 93-6; cf.: Ps. I. 95, 175-6.

61

The Paṭisambhidāmagga describes how these seven qualities, from renunciation to joy, are involved in the arising of access concentration (upacāra-samādhi) for pure insight practitioners (sukkha-vipassaka): PsA. I. 310; cf.: PsA. I. 68, 103.

62

It would be enough to simply mention the sphere of neither-perception-nor-non-perception, since this is the highest jhāna. This long list is presented to show the distinction between states of mind that are attained (from the first jhāna to the sphere of neither-perception-nor-non-perception) and ways of practice to reach these attainments (cf.: PsA. I. 312).

63

See: MA. I. 108; NdA. II. 313.

64

Ps. II. 96.

65

MA. I. 108; Vism. 682. PsA. I. 281 states that tranquillity and insight are mutually supportive both at the time of aspiring to the Noble Path and at the moment of attaining the Path. AA. II. 184 states that tranquillity and insight act as a pair at path attainment and at fruition attainment. Cf.: Ps. I. 70; PsA. I. 287; UdA. 397; ItA. II. 29.

66

Ps. II. 97-100.

67

For more on this subject see Appendix 2.

68

AA. III. 143.

69

MA. IV. 90; in reference to: M. III. 25-9.

70

Ps. II. 101-102.

71

For more detail, see: Vism. 633-8; AA. III. 143; NdA. 106; VinṬ.: Tatiyapārājikaṁ, Ānāpānassatisamādhikathāvaṇṇanā; VismṬ.: Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Vipassanupakkilesakathāvaṇṇanā; see also the second part of the Paṭisambhidāmagga Aṭṭhakathā, on the section including the yuganaddha-gathā (Burmese or Roman alphabet editions – Thai edition has not yet been published).

72

E.g.: VismṬ.: Diṭṭhivisuddhiniddesavaṇṇanā, Nāmarūpapariggahakathāvaṇṇanā.

73

E.g.: Vism. 588.

74

Cf.: VinA. II. 433; Vism. 289; VismṬ.: Anussatikammaṭṭhānaniddesavaṇṇanā, Ānāpānassatikathāvaṇṇanā.

75

PsA. I. 194; DhsA. 213, 228, 230; Vism. 666-7, 699-700. The commentaries claim this attainment of jhāna remains for one mind moment. Thereafter, an enlightened person can regularly enter phala-samāpatti (in that particular jhāna) at will, and enjoy ’noble, transcendent bliss’ (ariyalokuttara-sukha), abiding at ease in the present (Vism. 700-701). The moment of realizing path and fruit: see Appendix 4.

76

DA. II. 512; DA. III. 889; MA. III. 188; PañcA. 190.

77

Also found at many other places, e.g.: Vin. III. 3-4; M. I. 21-2; M. II. 93, 212; A. IV. 176. The passage in parentheses (’when I had eaten solid food and regained my strength’) is sometimes replaced with: I was resolute, full of energy, active, with mindfulness established, not forgetful, tranquil within the body, unperturbed, collected and composed in mind.

78

E.g.: M. I. 181-2, 276, 347, 412-3, 440-41, 521-2; M. II. 38; A. I. 163, 166-7; A. II. 210-1. Most of these passages describe the practice from ordination as a monk to the realization of arahantship.

79

D. I. 73-85. The eight kinds of knowledge: 1. ñāṇa-dassana (DA. I. 220 says this equals vipassanā-ñāṇa); 2. manomayābhinimmāna (= manomayiddhi – to create a psychically formed body); 3. iddhi-vidhā (to perform psychic powers); 4. dibba-sota (’divine ear’); 5. cetopariya-ñāṇa (telepathy); 6. recollection of past lives; 7. knowledge of the passing away and reappearance of beings; 8. knowledge of the destruction of the taints.

80

A. III. 91, 100.

81

Also found at A. IV. 409-456; M. I. 159-60, 174, 203-204, 208; Nd. II. 44; cf.: M. III. 25.

82

These five misunderstandings occur easily and many scholars are guilty of making these mistakes. One remarkable misunderstanding is that of Mr. Kalupahana, who claims that these two formulas refer to distinct ways of practice that branch off after a person has attained the fourth jhāna. He says the second way of practice, from the base of infinite space to the extinction of perception and feeling, is equivalent to cetovimutti, while the first way of practice, i.e. the threefold knowledge (or even the six abhiññā), is equivalent to paññā-vimutti. He then goes on to say these two ways of practice lead to aññā – enlightenment. (This is an example of misunderstanding #4, but also includes the first two misunderstandings.) See: David J. Kalupahana, ’Causality: the Central Philosophy of Buddhism’ (Honolulu: the University Press of Hawaii, 1975), pp. 181-2.

83

A. III. 89, 93-4 (already referred to); M. III. 36-7; cf.: A. II. 151.

84

S. II. 120-27.

85

Dhs. 55-6; DA. II. 387, 514; VinṬ.: Catutthapārājikaṁ, Vinītavatthuvaṇṇanā.

86

E.g.: Vism. 325, 338-9; VismṬ.: Āruppaniddesavaṇṇanā, Paṭhamāruppavaṇṇanā.

87

See: AA. II. 100.

88

DA. II. 514; VinṬ.: Catutthapārājikaṁ, Vinītavatthuvaṇṇanā.

89

See: Vism. 336-7; VinṬ.: Dutiyapārājikaṁ, Dhaniyavatthuvaṇṇanā.

90

E.g.: M. I. 477-8; Pug. 72; DA. II. 514; DA. III. 889; MA. III. 188; PañcA. 190; see the reasons for this at: DA. II. 514 (all of these references have been previously referred to).

91

Note that there are ubhatobhāga-vimutta who have not attained all three vijjā or all six abhiññā (i.e. they have not attained the mundane vijjā and abhiññā); see: S. I. 191; VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Āhuneyyabhāvādisiddhikathāvaṇṇanā.

92

VismṬ.: Iddhividhaniddesavaṇṇanā, Abhiññākathāvaṇṇanā explains that formless jhāna cannot be achieved by meditation on space. And although meditation on light is conducive to attaining the ’divine eye’, in this context it is equivalent to meditation on the colour white (odāta) and therefore does not need to be distinguished. In the commentaries, a person who attains the formless jhānas must attain fourth jhāna as a result of meditating on one of nine kasiṇa, excluding the meditation on space (see: Vism. 326).

93

Vism. 370-5; VismṬ.: Iddhividhaniddesavaṇṇanā, Dasa-iddhikathāvaṇṇanā.

94

E.g.: Vism. 382-5, 404-5, 410-11, 427-8; VismṬ.: Iddhividhaniddesavaṇṇanā, Dasa-iddhikathāvaṇṇanā.

95

Vism. 376-8. The eight factors: the mind is: (1) concentrated; (2) purified; (3) bright; (4) unblemished; (5) rid of defilement; (6) malleable; (7) wieldy; and (8) steady; attained to imperturbability. [Trans.: see the above quotation describing the four jhānas followed by the threefold knowledge (vijjā), under the first main outline for the way of practice in which tranquillity precedes insight.]

96

Vism. 373-6; VismṬ.: Iddhividhaniddesavaṇṇanā, Abhiññākathāvaṇṇanā.

97

E.g.: M. I. 163-6, 240.

98

If one follows the outline described in the Visuddhimagga (pp. 385-428), the attainment of each stage takes a long time. Ven. Anuruddha attained arahantship long after attaining the ’divine eye’ (see: A. I. 281-2; AA. I. 191). Ven. Mahānāga Thera attained arahantship sixty years after attaining psychic powers (Vism. 634-5).

99

Once one has accessed a higher concentrative attainment one is able to enter previous (lower) attainments up to that higher attainment in a sequential, connected way. If one has attained the highest concentrative attainment one can enter all attainments, from beginning to end, successively: e.g. one enters first jhāna, exits first jhāna, enters second jhāna, exits second jhāna, enters third jhāna, etc.

100

M. I. 497-8.

101

M. III. 25; MA. IV. 91 concludes: Having developed tranquillity and insight in unison, Sāriputta realized the fruit of non-returning and accessed the attainment of extinction (nirodha-samāpatti); having emerged from this state, he realized arahantship. Ven. Sāriputta was conversant with the attainment of extinction, which prepared his mind for the breakthrough in insight and the realization of arahantship; cf.: MA. III. 208.

102

See: D. I. 212-3; DA. II. 390.

103

D. III. 112.

104

These are the Four Foundations of Mindfulness.

105

Each sentence in this passage contains the phrase ’volitional formations of striving’ in conjunction with each spiritual basis in question, e.g.: ’This is the basis for spiritual power that possesses concentration due to desire and volitional formations of striving.’

106

Beginning section also found at S. II. 10; on the difference between the Buddha and paññā-vimutta see: S. III. 66.

107

The thirty-seven bodhipakkhiya-dhamma: four foundations of mindfulness, four right efforts, four paths to success, four spiritual faculties, four spiritual powers, seven factors of enlightenment, and the Eightfold Path.

108

See: SA. II. 262.

109

An alternative translation for ’disenchantment’ (nibbidā) is ’disengagement’; an alternative translation for ’dispassionate’ (virāga) is ’disentangled’.

110

Trans.: here, Māra is used to mean ’death’ or ’deadly’, in the sense of preventing people from reaching a higher goal.

111

See: S. III. 71, 177, 195-8.

112

See: S. IV. 19-21, 26-9.

113

This passage can be found with slight variation in many locations; see: S. IV. 151-5. At S. IV. 170 the contemplation is extended to cover the six kinds of consciousness (viññāṇa), the six contacts (phassa), and the three kinds of feeling (vedanā) – pleasurable, painful and neutral.

114

In the instruction to Ven. Rāhula, the section: ’Whatever feeling arises with eye-contact as condition … whether pleasant or painful or neither-painful-nor-pleasant’ is changed to: Anything included in feeling, perception, volitional formations, and consciousness arisen with eye-contact as condition (S. IV. 106-107).

115

Slight variations of this passage are found at: S. IV. 24-5, 34, 43, 44-5, 54-5, 63-4, 135.

116

Slight variations are found at: S. IV. 30-32.

117

Suta: ’heard’, ’studied’.

118

Sabbe dhammā nālaṁ abhinivesāya.

119

Nimitta: ’signs’; discernible features of things. He sees things differently from when he was still subject to attachment.

120

Abhiññā: ’specific’ knowledge; ’personal’ knowledge; knowledge through direct experience; pariññā: comprehensive knowledge; knowing the true nature of something; knowing the qualities and features of something.

121

S. III. 181-7.

122

There are many variations to the phrase: regards form (feeling, perception, etc.) as self (see: S. III. 97-9).

123

One practises the Four Foundations of Mindfulness.

124

The following sutta (S. III. 169) is similar but changes the term ’virtuous bhikkhu’ to ’well-instructed bhikkhu’. S. V. 298-9 states that both a trainee (sekha) and one beyond training (asekha) should ’enter and dwell in’ the Four Foundations of Mindfulness. The four jhānas are usually developed by ’trainees’ (and those lower than trainees), but can also be used by arahants for a ’pleasant dwelling in this life’ and for mindfulness and clear comprehension (e.g.: M. III. 4; D. III. 222-3; A. II. 44-5; A. III. 323). Mindfulness of the body is similarly used for a ’pleasant dwelling in this life’ (see: A. I. 43).

125

This teaching is found dispersed throughout the scriptures (e.g.: D. I. 62-84; A. V. 203; Pug. 56-7).

126

D. I. 100; M. I. 354; Nd. II. 47.

127

M. I. 149-50.

128

D. III. 288.

129

Ps. I. 1-2, 50, 75-6.

130

Visuddhimagga: the Path of Purification (710 pages).

131

Nd. I. 52; Vism. 606-607.

132

Of these sixteen, only path-knowledge and fruit-knowledge are transcendent forms of knowledge; the remaining fourteen are mundane. Note that the Abhidhammatthasaṅgaha adds ’investigative knowledge’ (sammasana-ñāṇa) (#3) to the list of insight-knowledge (vipassanā-ñāṇa), resulting in a group of ten; see: Comp.: Kammaṭṭhānaparicchedo, Vipassanākammaṭṭhānaṁ, Visuddhibhedo.

133

Also known as paccayapaṭisevana-sīla.

134

It is also called saṅkhāra-pariccheda and nāmarūpa-avaṭṭhāna.

135

The three vaṭṭa: (1) round of defilements (kilesa-vaṭṭa); (2) round of kamma (kamma-vaṭṭa); (3) round of results (vipāka-vaṭṭa) – Vism. 581.

136

It is also known as dhammaṭṭhiti-ñāṇa, yathābhūta-ñāṇa and sammādassana.

137

The sub-commentaries claim that kalāpa-sammasana is an Indian term and naya-vipassanā is a Sri Lankan term, but that these two terms are synonymous (VismṬ.: Maggāmaggañāṇadassanavisuddhiniddesavaṇṇanā, Sammasanañāṇakathāvaṇṇanā). They constitute an opposite method to ’contemplation in order (of a list of factors)’: anupadadhamma-vipassanā. Ven. Ñāṇamoli translates naya-vipassanā as ’inductive insight’ and kalāpa-sammasana as ’comprehension by groups’.

138

Chapter 18.

139

See chapter 7.

140

M. III. 13-4.

141

M. I. 334.

142

See: AA. II. 41; PsA. I. 183; DhsA. 167. Cf.: Ps. II. 44-5.

143

DhsA. 213 says this refers to momentary attainment-concentration.

144

Dhs. 60; VinṬ.: Tatiyapārājikaṁ, Paṭhamapaññatinidānavaṇṇanā; VismṬ.: Pathavīkasiṇaniddesavaṇṇanā, Tividhakalyāṇavaṇṇanā.

145

Ibid.

146

Cf.: DA. II. 512; MA. I. 248; SA. III. 272; AA. II. 100; SnA. II. 593; NdA. [2/247]; Nd2A. 102; Vism. 286-7, 667.

147

Vipassati: ’discerns’, ’develops insight into’.

148

Nd. II. 42.

149

SnA. II. 601; NdA. 70.

150

AA. III. 143.

151

VinA. I. 229.

152

MA. II. 30; AA. III. 409; AA. V. 15; VbhA. 463; VinṬ.: Tatiyapārājikaṁ, Ānāpānassatisamādhikathāvaṇṇanā; [VinṬ. 4/137]; VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā.

153

Vism. 187-8, 371.

154

Vism. 371.

155

Vipassanāpādaka-jhāna, vipassanāpāda-samāpatti, pādakajjhāna, etc.; e.g.: DA. III. 804; MA. V. 24; PsA. I. 193; DhsA. 228; VbhA. 121; Vism. 666-8; VinA. I. 156 = MA. I. 124 = AA. II. 100 = VinA. I. 167 = DA. I. 223 = MA. III. 265 = AA. II. 263 = PañcA. 243; VinA. I. 244 = DA. III. 897, 1002 = MA. II. 87 = SA. I. 26 = NdA. I. 120 = VinṬ.: Paṭhamo Bhāgo, Verañjakaṇḍavaṇṇanā, Dibbacakkuñāṇakathā; MA. II. 146 = NdA. II. 332 = VinṬ.: Pārājikakaṇḍaṁ, Bhikkhupadabhājanīyavaṇṇanā; MA. [2/468]; MA. IV. 160; [3/571]; VbhA. 413; MA. IV. 200; AA. I. 223; AA. II. 41; MA. I. 142; [1/257]; MA. II. 234.

156

AA. IV. 206.

157

For references to the sutta teachings (suttanta-desanā) as being ’general’ (pariyāya) and the Abhidhamma teachings (abhidhamma-desanā) as being ’specific’ (nippariyāya), see: DhsA. 307; VismṬ.: Āruppaniddesavaṇṇanā, Nevasaññānāsaññāyatanakathāvaṇṇanā.

158

In the Tipiṭaka, the term bhavaṅga or bhavaṅga-citta occurs only in the Paṭṭhāna of the Abhidhamma, e.g.: Paṭ. 159, 160, 169-70, 325-6. In the commentaries these terms are frequently used.

159

E.g.: AA. II. 100.

160

E.g.: Vism. 666-7.

161

E.g.: VismṬ.: Cha-anussatiniddesavaṇṇanā, Buddhānussatikathāvaṇṇanā.

162

E.g.: Vism. 189-90; VismṬ.: Anussatikammaṭṭhānaniddesavaṇṇanā, Kāyagatāsatikathāvaṇṇanā.

163

E.g.: MA. I. 124; Vism. 371.

164

E.g.: M. II. 93.

165

NdA. II. 357; Vism. 373.

166

Also called the ’attainment of cessation’ (nirodha-samāpatti).

167

Nd. II. 24; cf.: S. II. 150-1; SA. II. 135; AA. IV. 196.

168

DA. II. 372.

169

See: M. II. 231-2; S. II. 150-1; DA. II. 372; MA. IV. 88; SA. II. 135; DhsA. 206-11; Vism. 335-7; VismṬ.: Āruppaniddesavaṇṇanā, Nevasaññānāsaññāyatanakathāvaṇṇanā.

170

E.g.: PsA. I. 194 = DhsA. 228 = Vism. 666-7; MA. II. 146, [2/468]; MA. IV. 160, [3/571]; AA. IV. 202; VinA. I. 244; VbhA. 413; NdA. I. 120; NdA. II. 332; VinṬ.: Pārājikakaṇḍaṁ, Sikkhāsājīvapadabhājanīyavaṇṇanā.

171

E.g.: UdA. 186.

172

E.g.: MA. II. 234.

173

DA. II. 372.

174

Vism. 707-708; confer the claim at DhsA. 230 that the Path arising for someone investigating the realm of neither-perception-nor-non-perception is utterly different from the realm of neither-perception-nor-non-perception itself.

175

The realm of neither-perception-nor-non-perception does not have a focus of attention. Those who enter this state focus on the realm of nothingness to advance. By letting go of this focus they enter the realm of neither-perception-nor-non-perception. See, e.g.: D. III. 265-6; Vbh. 245; DhsA. 208; Vism. 333-8.

176

See: Dhs. 55-6; DA. II. 387, 514; VinṬ.: Catutthapārājikaṁ, Vinītavatthuvaṇṇanā.

177

VbhA. 463.

178

UdA. 33; PsA. I. 29; DhsA. 231; Vism. 669-70 and Comp.: Vīthiparicchedo, Appanājavanavāro.

179

The ’period of attainment apperception’ (appanājavana-vāra) in the course of the Path (magga-vīthi).

180

This is the eighth level of insight-knowledge (vipassanā-ñāṇa).

181

This stage is sometimes omitted.

182

This stage has two mind-moments (unless parikamma is left out, in which case it has three mind moments). PsA. 29 and DhsA. 231 present an alternative outline which has two mind-moments of adaptation and a single moment of phala-citta, but this is refuted at Vism. 675.

183

This is a very general presentation; in fact, there is a repeated dropping into sub-consciousness (bhavaṅga) during this process of insight.

184

The course of the Path (magga-vīthi) is identical (steps 1-7) to that shown above.

185

Vbh. 425; Comp.: Vīthimuttaparicchedo, Kammacatukkaṁ; Comp.: Vīthimuttaparicchedo, Bhūmicatukkaṁ.

186

CompṬ.: Vīthimuttaparicchedavaṇṇanā, Kammacatukkavaṇṇanā.

187

See: Vism. 702 and VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā.

188

CompṬ.: Vīthimuttaparicchedavaṇṇanā, Kammacatukkavaṇṇanā.

189

A. II. 128, 130.

190

AA. III. 126.

191

VismṬ.: Paññābhāvanānisaṁsaniddesavaṇṇanā, Nirodhasamāpattikathāvaṇṇanā.

192

Trans.: nirodha-samāpatti is also known as the ’cessation of perception and feeling’ (saññāvedayita-nirodha).

193

AA. IV. 207 claims Nibbāna is the end of the defilements – kilesa-nibbāna.

194

DA. III. 1022 and [AA. 2/469] say that the ’mental body’ is meant here.

195

D. III. 230; A. III. 221-2.

196

D. II. 156; S. I. 158.